< 2 Samuel 22 >
1 David sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
2 He prayed, “Yahweh is my rock, my fortress, the one who rescues me.
et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
3 God is my rock. I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, my stronghold, and my refuge, the one who saves me from violence.
Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
4 I will call on Yahweh, who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
5 For the waves of death surrounded me, the rushing waters of destruction overwhelmed me.
Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
6 The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol )
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol )
7 In my distress I called to Yahweh; I called to my God; he heard my voice from his temple, and my call for help went into his ears.
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of the heavens trembled and were shaken, because God was angry.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
9 Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
10 He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
11 He rode on a cherub and flew. He was seen on the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
12 He made darkness a tent around him, gathering heavy rain clouds in the skies.
Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
13 From the lightning before him coals of fire fell.
A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
14 Yahweh thundered from the heavens. The Most High shouted.
Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
15 He shot arrows and scattered his enemies— lightning bolts and dispersed them.
Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
16 Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare at the rebuke of Yahweh, at the blast of the breath of his nostrils.
Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
17 He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
18 He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
19 They came against me on the day of my distress, but Yahweh was my support.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
20 He also brought me out to a wide open place. He saved me because he was pleased with me.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
21 Yahweh has rewarded me to the measure of my righteousness; he has restored me to the measure of the cleanness of my hands.
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
22 For I have kept the ways of Yahweh and have not acted wickedly by turning from my God.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
23 For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
24 I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
25 Therefore Yahweh has restored me to the measure of my righteousness, to the degree of my cleanness in his sight.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
26 To one who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
27 With the pure you show yourself pure, but you are perverse to the twisted.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
28 You save afflicted people, but your eyes are against the proud, and you bring them down.
Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
29 For you are my lamp, Yahweh. Yahweh lights up my darkness.
Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
30 For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
31 As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is pure. He is a shield to everyone who takes refuge in him.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
32 For who is God except Yahweh, and who is a rock except our God?
Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
33 God is my refuge, and he leads the blameless person on his path.
Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
34 He makes my feet swift like a deer and places me on the high hills.
Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
35 He trains my hands for war, and my arms to bend a bow of bronze.
Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
36 You have given me the shield of your salvation, and your favor has made me great.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
37 You have made a wide place for my feet beneath me, so my feet have not slipped.
Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
38 I pursued my enemies and destroyed them. I did not turn back until they were destroyed.
J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
39 I devoured them and smashed them; they cannot rise. They have fallen under my feet.
Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
40 You put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
42 They cried for help, but no one saved them; they cried out to Yahweh, but he did not answer them.
Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
43 I beat them into fine pieces like dust on the ground, I pulverized them like mud in the streets.
Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
44 You also have rescued me from the disputes of my own people. You have kept me as the head of nations. A people that I have not known serves me.
C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
45 Foreigners were forced to bow to me. As soon as they heard of me, they obeyed me.
Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
46 The foreigners came trembling out of their strongholds.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
47 Yahweh lives! May my rock be praised. May God be exalted, the rock of my salvation.
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
48 This is the God who executes vengeance for me, the one who brings down peoples under me.
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
49 He sets me free from my enemies. Indeed, you lifted me up above those who rose up against me. You rescue me from violent men.
qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
50 Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name.
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
51 God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.”
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »