< 2 Peter 2 >

1 False prophets came to the people, and false teachers will also come to you. They will secretly bring with them destructive heresies, and they will deny the master who bought them. They are bringing quick destruction upon themselves.
avavili va vudesi vakajihumisie kuva Isilaeli, na vavulanisi va vudesi vilikwisa kulyumue ku vufiso kukuvaletela amavulanisio ghwa vudesi voope vilikun'kaana uMutwa juno akavaghuliile. vavuo vikujiletela uvunangifu vwa ng'haaning'haani.
2 Many will follow their sensuality, and through them the way of truth will be blasphemed.
vinga vililutila isila saave isa soni na kukilila ku veene vilikujikana isila ija kyang'haani.
3 In their greed they will exploit you with deceptive words. For a long time their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep.
ku vugheji vilikuvyasyanga na masio ghaave na kuhighua kwaave nakulidila uvunangifu vulikuvafuata.
4 For God did not spare the angels who sinned. Instead he handed them down to Tartarus to be kept in chains of lower darkness until the judgment. (Tartaroō g5020)
ulwakuva uNguluve naakavalekile avanya Mhepo vano vakasyetung'hiine pe akavatagha... neke vapinyue mu fipunyua kuhanga ikighono kya kuhighua kyande kivisile. (Tartaroō g5020)
5 Also, he did not spare the ancient world. Instead, he preserved Noah, who was a herald of righteousness, along with seven others, when he brought a flood on the world of the ungodly.
nambe uNguluve nakafumilile iisi ija pakali. pe akam'bika uNhuhu unya lukemelo lwa kyang'haani, palikimo na vange lekela lubale, pano alyalekelise amalenga pakyanya ja iisi.
6 God also reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes and condemned them to destruction, as an example of what is to happen to the ungodly.
UNguluve akahighile amakaaja gha Sodoma ni Gomola kutwalila... kuva mapembo nu vunangifu neke kive kihwani vwimila avahosi mu fighono finofikwisa.
7 But as for the righteous Lot, he was oppressed by the sensual behavior of lawless people.
neke ati avombile ilio, akampoka uLuti umuunhu ghwa kyang'haani, juno akasukunile na maghendele amalamafu gha vano navikusifuata indaghilo sa Nguluve.
8 So that righteous man, who was living among them day after day, was tormented in his righteous soul because of what he saw and heard.
ulwakuva umuunhu ujuo ghwa Kyang'haanii, juno ikukala navope ifighono fyoni ipumhuka inumbula.... jake vwimila ja ghala akapuliike na kukughagha.
9 The Lord knows how to rescue godly men out of trials, and how to hold unrighteous men for punishment at the day of judgment.
pe lino uMutwa ikagula ndavule ja kukuvapoka avaanhu vake un'siki ghwa mhumhuko nu vwimila ulwakuvafumilila avahosi vwimila kuhighua mu kighono kya vusililo.
10 This is especially true for those who continue in the corrupt desires of the flesh and who despise authority. Bold and self-willed, they are not afraid to blaspheme the glorious ones.
kyang'haani iji je lweli ku vala vano vighendelela kukukala mu noghelua sa m'bili ughu na nakubenapula uvutavulua. avaanhu ndavule avuo vali nuvukangafu mu numbula savo, navikwoghopa kukuvakana avimike.
11 Angels have greater strength and power, but they do not bring insulting judgments against them to the Lord.
nambe kuuva avanya Mhola vali ni ngufu kukila avaanhu neke naviwesia kuhigha looli ju Mutwa mwene.
12 But these unreasoning animals are naturally made for capture and destruction. They do not know what they insult. They will be destroyed.
neke ifidimua ifi fino fisila luhala fivumbilue kuhuma kuvwandilo vwa kukolua na kubudua,
13 They will receive the reward of their wrongdoing. They think that luxury during the day is a pleasure. They are stains and blemishes. They enjoy their deceitful actions while they are feasting with you.
vlemasivua ku luhombo lwa vuhosi ghvaave. imwisi joni vukukala mu noghelua. vamemile uvuhosi nu vulamafu. vihovokela inoghelua sa vusyangi pano vihovokela nuuve.
14 They have eyes full of adultery, they are never satisfied with sin. They entice unstable souls into wrongdoing, and they have their hearts trained in covetousness. They are cursed children!
amaaso ghave gha fwikilue nu... navikwilana kuvomba isambi. vikuvasyanga na kuvaghwisia avitiki avafyele mu sambi. vali ni numbula sino simemile inoghelua na vaanha vano vatulike.
15 They have abandoned the right way and have wandered off to follow the way of Balaam son of Beor, who loved to receive payment for unrighteousness.
vajilekile isila ija kyang'haani. vasyetwike na kukujilutila isilaja Balaam umwana ghwa Beori, juno akighanile kukava uluhombo lwa mavivi.
16 But he obtained a rebuke for his own transgression—a mute donkey speaking in a human voice stopped the prophet's insanity.
neke akadalikivue vwimila uvuhosi vwake. idogovi jino najikale jijova, jikajova ku savuti ja muunhu, jikasigha uvujaasu vwa um'bili.
17 These men are springs without water and mists driven by a storm. The gloom of thick darkness is reserved for them.
avaanhu ava va hwene fitimu.... fino fisila malenga. hwene mafunde ghano ghivusisivua ni mepo. amafunde amasito ghavikilue vwimila jaave. (questioned)
18 They speak with vain arrogance. They entice people through the lusts of the flesh. They entice people who try to escape from those who live in error.
vijova ku lughinio lwene. vikuvaghwisia avaanhu mu noghelua lwa m'bili. vikuvasyanga avaanhu vano vighela kukimbila vala vano vikukala mu vuhosi.
19 They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption. For a man is a slave to whatever overcomes him.
vikuvafingila avaanhu uvuhuru..... un'siki ghuno naveene vasung'hua va sambi ja vufisadi. lwakuva umuunhu ivombua kuva n'sung'hua gha kila kino ivomba jaatu.
20 If they have escaped the corruption of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in them and overcome, the last state has become worse for them than the first.
umwene juno naikukala nu vulamafu vwa iisi kwa kutumila uluhala lwa Mutwa nu mpoki ghwitu uYesu Kilisite, napigomokela kange uvulamafu vuvuvuo, amaghendele ghake ghaghiiva mavivi kukila ulwa vwandilo.
21 It would have been better for them not to know the way of righteousness than to know it and turn away from the holy commandment delivered to them.
lwale lunoghela avaanhu ndavule avuo ndeve navakakagwile isila ja kyang'haani kuliko kukagula na kukusileka indaghilo inyimike sino vakatavulilue.
22 This proverb is true for them: “A dog returns to its own vomit, and a washed pig returns to the mud.”
ilisio ili lwaliiva ni kyang'haani kuvanave.” imbua jajikughagomokela amasyetulilo ghake, na jingube jino jisukilue kukughagomokela amatope.

< 2 Peter 2 >