< 2 Corinthians 6 >

1 Working together with him, we also urge you not to receive the grace of God in vain.
συνεργουντεσ δε και παρακαλουμεν μη εισ κενον την χαριν του θεου δεξασθαι υμασ
2 For he says, “In a favorable time I paid attention to you, and in the day of salvation I helped you.” Look, now is the favorable time. Look, now is the day of salvation.
λεγει γαρ καιρω δεκτω επηκουσα σου και εν ημερα σωτηριασ εβοηθησα σοι ιδου νυν καιροσ ευπροσδεκτοσ ιδου νυν ημερα σωτηριασ
3 We do not place a stumbling block in front of anyone, for we do not wish our ministry to be discredited.
μηδεμιαν εν μηδενι διδοντεσ προσκοπην ινα μη μωμηθη η διακονια
4 Instead, we prove ourselves by all our actions, that we are God's servants. We are his servants in much endurance, affliction, distress, hardship,
αλλ εν παντι συνιστωντεσ εαυτουσ ωσ θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαισ εν στενοχωριαισ
5 beatings, imprisonments, riots, in hard work, in sleepless nights, in hunger,
εν πληγαισ εν φυλακαισ εν ακαταστασιαισ εν κοποισ εν αγρυπνιαισ εν νηστειαισ
6 in purity, knowledge, patience, kindness, in the Holy Spirit, in genuine love.
εν αγνοτητι εν γνωσει εν μακροθυμια εν χρηστοτητι εν πνευματι αγιω εν αγαπη ανυποκριτω
7 We are his servants in the word of truth, in the power of God. We have the armor of righteousness for the right hand and for the left.
εν λογω αληθειασ εν δυναμει θεου δια των οπλων τησ δικαιοσυνησ των δεξιων και αριστερων
8 We work in honor and dishonor, in slander and praise. We are accused of being deceitful and yet we are truthful.
δια δοξησ και ατιμιασ δια δυσφημιασ και ευφημιασ ωσ πλανοι και αληθεισ
9 We work as if we were unknown and we are still well known. We work as dying and—see!—we are still living. We work as being punished for our actions but not as condemned to death.
ωσ αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ωσ αποθνησκοντεσ και ιδου ζωμεν ωσ παιδευομενοι και μη θανατουμενοι
10 We work as sorrowful, but we are always rejoicing. We work as poor, but we are making many rich. We work as having nothing and yet as possessing all things.
ωσ λυπουμενοι αει δε χαιροντεσ ωσ πτωχοι πολλουσ δε πλουτιζοντεσ ωσ μηδεν εχοντεσ και παντα κατεχοντεσ
11 We have spoken the whole truth to you, Corinthians, and our heart is wide open.
το στομα ημων ανεωγεν προσ υμασ κορινθιοι η καρδια ημων πεπλατυνται
12 You are not restrained by us, but you are restrained in your own hearts.
ου στενοχωρεισθε εν ημιν στενοχωρεισθε δε εν τοισ σπλαγχνοισ υμων
13 Now in fair exchange—I speak as to children—open yourselves wide also.
την δε αυτην αντιμισθιαν ωσ τεκνοισ λεγω πλατυνθητε και υμεισ
14 Do not be tied together with unbelievers. For what association does righteousness have with lawlessness? For what fellowship does light have with darkness?
μη γινεσθε ετεροζυγουντεσ απιστοισ τισ γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια τισ δε κοινωνια φωτι προσ σκοτοσ
15 What agreement can Christ have with Beliar? Or what share does a believer have together with an unbeliever?
τισ δε συμφωνησισ χριστω προσ βελιαρ η τισ μερισ πιστω μετα απιστου
16 And what agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God, just as God said: “I will dwell among them and walk among them. I will be their God, and they will be my people.”
τισ δε συγκαταθεσισ ναω θεου μετα ειδωλων υμεισ γαρ ναοσ θεου εστε ζωντοσ καθωσ ειπεν ο θεοσ οτι ενοικησω εν αυτοισ και εμπεριπατησω και εσομαι αυτων θεοσ και αυτοι εσονται μοι λαοσ
17 Therefore, “Come out from among them, and be set apart,” says the Lord. “Touch no unclean thing, and I will welcome you.
διο εξελθετε εκ μεσου αυτων και αφορισθητε λεγει κυριοσ και ακαθαρτου μη απτεσθε καγω εισδεξομαι υμασ
18 I will be a Father to you, and you will be my sons and daughters,” says the Lord Almighty.
και εσομαι υμιν εισ πατερα και υμεισ εσεσθε μοι εισ υιουσ και θυγατερασ λεγει κυριοσ παντοκρατωρ

< 2 Corinthians 6 >