< 2 Corinthians 3 >
1 Are we beginning to praise ourselves again? We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we?
asi, musagha kuuti tutengwile kange kukughinia? jeeje, usue natulindavule avaanhu avange vano vikuvaletela ikalata isa kujoleka kulyumue, nambe kusuma ikalata kulyumue isa kuvoleka ku vaanhu avange.
2 You yourselves are our letter of recommendation, written on our hearts, known and read by all people.
umue mwemue kalata jinojikutwoleka usue, jino jilembilue mu moojo ghiitu, jino jikagulika na kukwimbua na vaanhu vooni.
3 You show that you are a letter from Christ, delivered by us. It was written not with ink but by the Spirit of the living God. It was not written on tablets of stone, but on tablets of human hearts.
kange muhufia kuuti, umue mwemue kalata jino jihumule kwa Kilisite, jino tuvaletiile usue. najilembilue ni kilembilue, looli jilembilue nu Mhepo ghwa Nguluve juno mwumi. kange namuli ndavule ikalata jino jilembilue mu kiseghu, looli jino jilembilue mumoojo gha vaanhu.
4 And this is the confidence that we have through Christ before God.
tujova isio ulwakuva uluo lwe luhuviilo lwitu kwa Nguluve vwimila sino uKilisite atuvombile usue.
5 We are not competent in ourselves to claim anything as coming from us. Instead, our competence is from God.
nakwekuuti tusaagha kuuti tuvomba kimonga mu ngufu siitu ulweene ingufu siitu sihuma kwa Nguluve.
6 It is God who made us able to be servants of a new covenant. This is a covenant not of the letter but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
unguluve ghwe juno atupeliile ingufu isa kuuva vavombi va lufingo ulupia kuhuma kwa Mhepo uMwimike. ulufungo uluo nase ndaghilo sino silembilue, ulwene lwa Mhepo uMwimike, ulwakuva indaghilo sino silembilue sileeta uvufue, looli uMhepo uMwimike ileeta uvwumi.
7 Now the service that produced death—engraved in letters on stones—came in such glory that the people of Israel could not look directly at Moses' face. This is because of the glory of his face, a glory that was fading.
indaghilo sino silyalembilue mufiseghu, sino sinosilyaletile uvufue, silisile muvuvaha vuno vuvalatika, kuhanga avaislaeli vakakunua kukumulola uMoose kumaaso ulwakuva uvuvaha uvuo vulyavalatiike unsiki ndebe vuvule.
8 How much more glorious will be the service that the Spirit does?
asi lino imbombo ija Mhepo uMwimike na je jiiva nu vuvaha kukila?
9 For if the service of condemnation had glory, how much more does the service of righteousness abound in glory!
nave imbombo jiva jipelelela avaanhu kuhighua jili nu vuvaha, lino imbombo jino jipelelela kuuva vagholofu pamaaso gha Nguluve najiiva nu vuvaha kukila?
10 For indeed, that which was once made glorious is no longer glorious in this respect, because of the glory that exceeds it.
lino uvuvaha vwa lufingo ulukuulu, navuling'hana nu vuvaha ulwa lufingo ulupia,
11 For if that which was passing away had glory, how much more will what is permanent have glory!
ulwakuva vwa lufingo ulupia vukome kukila. nave kino kyale kya nsiki n'debe vuvule kulyale nu vuvaha, lino kya jaatu kiiva nu vuvaha kukila
12 Since we have such a hope, we are very bold.
lino tuvomba kisila vwoghofi, ulwakuva ulwakuva uluo lwe luhuviilo lwitu.
13 We are not like Moses, who put a veil over his face, so that the people of Israel were not able to look directly at the ending of a glory that was passing away.
kange usue natuvomba ndavule uMoose juno alisighile kumaaso ni kitambala, kuuti aVaisilaeli valeke kukuvwagha uvusililo uvwa luvalatiko.
14 But their minds were closed. For to this day, when they read the old covenant, that same veil remains. It has not been removed, because only in Christ is it taken away.
neke avaisilaeli uluhala lwave lulyadindilue. umpaka lino pano vikwimba ifilembua fya lufingo ulukuulu, vikunua kukagula uvwakyang'haani, viiva hwene vasighilue ikyenda ikio. uvwakyang'haani uvuo vukagulika vwimila kukumwitika uKilisite, ulwakuva ndavule kukusivua ikyenda ikio.
15 But even today, whenever Moses is read, a veil covers their hearts.
se seene, kuhanga kufika umusyughu, pano vikwimba ifilembua ifya ndaghilo sa Moose, amoojo ghaave ghasighilue vikunua kukulutang'hania.
16 But when a person turns to the Lord, the veil is taken away.
neke umuunhu ghweni juno ikumwitika uMutwa, uMutwa ikum'busia ikyenda ikio.
17 Now the Lord is the Spirit. Where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
lino, uMutwa ghwe Mhepo, pano pwale uMhepo ghwa Mutwa pali nu vwavuke.
18 Now all of us, with unveiled faces, see the glory of the Lord. We are being transformed into the same glorious likeness from one degree of glory into another, just as from the Lord, who is the Spirit.
liino usue tweni twe vano natusighilue kumaaso ni kyenda tukuvwagha uvuvaha vwa Mutwa. UMutwa juno ghwe Mhepo, ghwe ikutuhambusia tuhwanane nu mwene, ikutuhambusyagha kuhuma uvuvaha kufikila uvuvaha uvukome kukila.