< 2 Corinthians 2 >

1 So I decided for my own part that I would not again come to you in painful circumstances.
Lékin men ichimde, qéshinglargha barsam yene azar élip barmaymen dégen qarargha keldim.
2 If I caused you pain, who could cheer me up but the very one who was hurt by me?
Chünki eger men silerge azar bersem, méning tüpeylimdin azar yégenlerdin bashqa qaysibiri méni shadlanduralisun?
3 I wrote as I did in order that when I came to you I might not be hurt by those who should have made me rejoice. I have confidence about all of you that my joy is the same joy you all have.
Men esli méni shadlandurushi tégishlik bolghanlardin eksiche azar yep qalmay dégen meqsette shu xetni yazdim; chünki méning shadliqim siler hemminglarningmu shadliqidur dep siler hemminglargha ishench baghlidim.
4 For I wrote to you from great affliction, with anguish of heart, and with many tears. I did not want to cause you pain. Instead, I wanted you to know the depth of the love that I have for you.
Chünki eslide özüm éghir azab ichide qelbimdiki derd-elemdin köp köz yashlirimni tökküzüp turup silerge shu xetni yazghanidim; meqsitim silerge azar bérish emes, belki silerge chongqur baghlan’ghan, éship tashqan muhebbitimni bilishinglar üchün idi.
5 If anyone has caused pain, he has not caused it only to me, but in some measure—not to put it too harshly—to all of you.
Emma birersi azar yetküzgen bolsa, uning azar yetküzgini men emes deymen, u belki melum derijide (bu ishni ziyade éghir qilghum yoq) hemminglargha azar yetküzdi.
6 This punishment of that person by the majority is enough.
Bundaq ademning köpinchinglar teripidin tenbihlen’gini yéterliktur;
7 So now rather than punishment, you should forgive and comfort him. Do this so that he is not overwhelmed by too much sorrow.
Shunga hazir eksiche, siler uninggha méhir-shepqet körsitip righbet-teselli bérishinglargha toghra kélidu; bolmisa bundaq bir kishi belkim ghayet zor derd-elemdin özini yoqitishimu mumkin.
8 So I encourage you to publicly affirm your love for him.
Shunga men silerge uninggha muhebbitinglarni ispatlishinglarni jékileymen.
9 This was the reason I wrote, so that I might test you and know whether you are obedient in everything.
Shu xétimni yene bir meqsette, yeni silerning hemme ishlarda itaetmen yaki itaetmen emeslikinglarni sinap bilishim üchün yazdim.
10 If you forgive anyone, I forgive that person as well. What I have forgiven—if I have forgiven anything—it is forgiven for your sake in the presence of Christ.
Lékin siler qaysibirini melum ish üchün kechürüm qilghan bolsanglar, menmu hem uni shundaq qilghan bolimen; menmu melum bir ishni kechürüm qilghinimda (birer ishni kechürüm qilghan bolsam), men silerni dep Mesihning huzurida shundaq qildim.
11 This is so that Satan will not trick us. For we are not ignorant of his plans.
Shuning bilen Sheytan bizdin héch üstünlükke érishelmeydu; chünki biz uning hiyle-mikirliridin bixewer emesmiz.
12 A door was opened to me by the Lord when I came to the city of Troas to preach the gospel of Christ there.
Emdi Mesihning xush xewirini jakarlashqa Troas shehirige kelginimde we shundaqla Reb teripidin [purset] ishiki manga échilghini bilen,
13 I had no relief in my spirit, because I did not find my brother Titus there. So I left them and went on to Macedonia.
qérindishim Titusni tapalmighinim tüpeylidin rohim aram tapmidi; shuning bilen men shu yerdikiler bilen xoshliship, Makédoniyege seper aldim.
14 But may thanks be to God, who in Christ always leads us in triumph. Through us he spreads the sweet aroma of the knowledge of him everywhere.
Emma bizni Mesihde hemishe tentene bilen ghalibane bashlaydighan, biz arqiliq her yerde Özige dost tartquchi xushpuraqni chachquchi Xudagha teshekkür!
15 For we are to God the sweet aroma of Christ, both among those who are saved and among those who are perishing.
Chünki biz Xudagha yetküzüliwatqan Mesihning xushpuriqidurmiz, hem qutquzuluwatqanlar arisida hem halaketke kétiwatqanlar arisida shundaqmiz;
16 To the people who are perishing, it is an aroma from death to death. To the ones being saved, it is an aroma from life to life. Who is worthy of these things?
kéyinkilerge ölümge bolghan ölümning puriqi, aldinqilargha hayatliqqa bolghan hayatliqning puriqidurmiz; emdi mushundaq ishlarning höddisidin kim chiqalaydu?
17 For we are not like so many people who sell the word of God for profit. Instead, with purity of motives, we speak in Christ, as we are sent from God, in the sight of God.
Chünki biz köp kishilerning qilghinidek Xudaning kalam-sözini soda-sétiq ishi qilmaymiz; eksiche biz semimiylik bilen Xuda aldida Xudadin [ewetilgenler] süpitide Mesihde sözleymiz.

< 2 Corinthians 2 >