< 2 Corinthians 13 >
1 This is the third time that I am coming to you. “Every accusation must be established by the evidence of two or three witnesses.”
Ecce tertio hoc venio ad vos: In ore duorum, vel trium testium stabit omne verbum.
2 I have already said to those who sinned before and to all the rest when I was there the second time, and I say it again: When I come again, I will not spare them.
Praedixi enim, et praedico, ut praesens vobis, et nunc absens iis, qui ante peccaverunt, et ceteris omnibus, quoniam si venero iterum, non parcam.
3 I tell you this because you are looking for evidence that Christ is speaking through me. He is not weak toward you. Instead, he is powerful in you.
An experimentum quaeritis eius, qui in me loquitur Christus, qui in vobis non infirmatur, sed potens est in vobis?
4 For he was crucified in weakness, but he is alive by God's power. For we also are weak in him, but we will live with him by the power of God among you.
Nam etsi crucifixus est ex infirmitate: sed vivit ex virtute Dei. Nam et nos infirmi sumus in illo: sed vivimus cum eo ex virtute Dei in vobis.
5 Examine yourselves to see if you are in the faith. Test yourselves. Do you not realize this about yourselves that Jesus Christ is in you?—unless you have failed the test.
Vosmetipsos tentate si estis in fide: ipsi vos probate. An non cognoscitis vosmetipsos quia Christus Iesus in vobis est? nisi forte reprobi estis.
6 And I trust that you will recognize that we have not failed the test.
Spero autem quod cognoscetis, quia nos non sumus reprobi.
7 Now we pray to God that you may not do any wrong. I do not pray that we may appear to have passed the test. Instead, I pray that you may do what is right, although we may seem to have failed the test.
Oramus autem Deum ut nihil mali faciatis, non ut nos probati appareamus, sed ut vos quod bonum est faciatis: nos autem ut reprobi simus.
8 For we are not able to do anything against the truth, but only for the truth.
Non enim possumus aliquid adversus veritatem, sed pro veritate.
9 For we rejoice when we are weak and you are strong. We also pray that you may be made complete.
Gaudemus enim, quoniam nos infirmi sumus, vos autem potentes estis. Hoc et oramus vestram consummationem.
10 I write these things while I am away from you, so that when I am with you I do not have to deal harshly with you in the use of my authority—which the Lord gave to me, so that I may build you up, and not tear you down.
Ideo haec absens scribo, ut non praesens durius agam secundum potestatem, quam Dominus dedit mihi in aedificationem, et non in destructionem.
11 Finally, brothers, rejoice! Work for restoration, be encouraged, agree with one another, live in peace. And the God of love and peace will be with you.
De cetero, fratres, gaudete, perfecti estote, exhortamini, idem sapite, pacem habete, et Deus pacis, et dilectionis erit vobiscum.
12 Greet each other with a holy kiss.
Salutate invicem in osculo sancto.
13 All of the believers greet you.
Salutant vos omnes sancti.
14 May the grace of the Lord Jesus Christ, the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with all of you.
Gratia Domini nostri Iesu Christi, et charitas Dei, et communicatio sancti Spiritus sit cum omnibus vobis. Amen.