< 2 Corinthians 10 >
1 I, Paul, myself appeal to you, by the humility and gentleness of Christ. I am meek when I am in your presence, but I am bold toward you when I am away.
我—保罗,就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自借着基督的温柔、和平劝你们。
2 I beg of you that, when I am present with you, I will not need to be bold with self-confidence. But I think I will need to be bold when I oppose those who assume that we are living according to the flesh.
有人以为我是凭着血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人;求你们不要叫我在你们那里的时候,有这样的勇敢。
3 For even though we walk in the flesh, we do not wage war according to the flesh.
因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
4 For the weapons we fight with are not fleshly. Instead, they have divine power to destroy strongholds. They bring to nothing misleading arguments.
我们争战的兵器本不是属血气的,乃是在 神面前有能力,可以攻破坚固的营垒,
5 We also destroy every high thing that rises up against the knowledge of God. We take every thought captive into obedience to Christ.
将各样的计谋,各样拦阻人认识 神的那些自高之事,一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。
6 And we are getting ready to punish every act of disobedience, as soon as your obedience is complete.
并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。
7 Look at what is clearly in front of you. If anyone is convinced that he is Christ's, let him remind himself that just as he is Christ's, so also are we.
你们是看眼前的吗?倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。
8 For even if I boast a little too much about our authority, which the Lord gave for us to build you up and not to destroy you, I will not be ashamed.
主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要败坏你们;我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。
9 I do not want it to appear that I am terrifying you by my letters.
我说这话,免得你们以为我写信是要威吓你们;
10 For some people say, “His letters are serious and powerful, but physically he is weak. His words are not worth listening to.”
因为有人说:“他的信又沉重又厉害,及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。”
11 Let such people be aware that what we are in the words of our letters when we are absent is what we will be in our actions when we are there.
这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
12 We do not go so far as to group ourselves or compare ourselves with those who praise themselves. But when they measure themselves by one another and compare themselves with each other, they have no insight.
因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比。他们用自己度量自己,用自己比较自己,乃是不通达的。
13 We, however, will not boast beyond limits. Instead, we will do so only within the limits of what God has assigned to us, limits that reach as far as you.
我们不愿意分外夸口,只要照 神所量给我们的界限搆到你们那里。
14 For we did not overextend ourselves when we reached you. We were the first to reach as far as you with the gospel of Christ.
我们并非过了自己的界限,好像搆不到你们那里;因为我们早到你们那里,传了基督的福音。
15 We have not boasted beyond limits about the labors of others. Instead, we expect that as your faith continues to grow, our work among you will greatly expand.
我们不仗着别人所劳碌的,分外夸口;但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因着你们更加开展,
16 We hope for this, so that we may preach the gospel even in regions beyond you. We will not boast about the work being done in another's area.
得以将福音传到你们以外的地方;并不是在别人界限之内,借着他现成的事夸口。
17 “But let the one who boasts, boast in the Lord.”
但夸口的,当指着主夸口。
18 For it is not the one who recommends himself who is approved. Instead, it is the one whom the Lord recommends.
因为蒙悦纳的,不是自己称许的,乃是主所称许的。