< 2 Chronicles 15 >
1 The Spirit of God came on Azariah son of Oded.
O Espírito de Deus veio sobre Azariah, o filho de Oded.
2 He went out to meet Asa and said to him, “Listen to me, Asa, and all Judah and Benjamin: Yahweh is with you, while you are with him. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will forsake you.
Ele saiu ao encontro de Asa, e lhe disse: “Ouça-me, Asa, e todo Judá e Benjamim! Javé está com você enquanto você está com ele; e se você o procurar, ele será encontrado por você; mas se você o abandonar, ele o abandonará.
3 Now for a long period, Israel was without the true God, without a teaching priest, and without the law.
Agora por muito tempo Israel esteve sem o verdadeiro Deus, sem um padre educador e sem lei.
4 But when in their distress they turned to Yahweh, the God of Israel, and sought him, he was found by them.
Mas quando na angústia deles se voltaram para Javé, o Deus de Israel, e o procuraram, ele foi encontrado por eles.
5 In those times there was no peace for him who traveled away, nor for him who traveled to here; instead, great troubles were on all the inhabitants of the lands.
Naqueles tempos não havia paz para aquele que saía, nem para aquele que entrava; mas grandes problemas estavam em todos os habitantes das terras.
6 They were broken in pieces, nation against nation, and city against city, for God troubled them with all kinds of suffering.
Eles estavam em pedaços, nação contra nação, e cidade contra cidade; pois Deus os perturbava com toda adversidade.
7 But be strong, and do not let your hands be weak, for your work will be rewarded.”
Mas seja forte! Não deixeis que vossas mãos sejam frouxas, pois vosso trabalho será recompensado”.
8 When Asa heard these words, the prophecy of Oded the prophet, he took courage and drove away the disgusting things from all the land of Judah and Benjamin, and from the cities that he had captured from the hill country of Ephraim, and he rebuilt Yahweh's altar, which was in front of the portico of Yahweh's house.
Quando Asa ouviu estas palavras e a profecia de Oded, o profeta, tomou coragem e afastou as abominações de toda a terra de Judá e Benjamim, e das cidades que havia tirado da região montanhosa de Efraim; e renovou o altar de Yahweh que estava diante do alpendre de Yahweh.
9 He gathered all Judah and Benjamin, and those who stayed with them—people from of Ephraim and Manasseh, and from Simeon. For they came from Israel to him in great numbers, when they saw that Yahweh his God was with him.
Ele reuniu todo Judá e Benjamim, e aqueles que viviam com eles de Efraim, Manassés e Simeão; pois eles vieram a ele de Israel em abundância quando viram que Javé era seu Deus com ele.
10 So they gathered together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of Asa's reign.
So eles se reuniram em Jerusalém no terceiro mês, no décimo quinto ano do reinado de Asa.
11 They sacrificed to Yahweh in that day some of the plunder that they had brought: seven hundred oxen and seven thousand sheep and goats.
Sacrificaram-se a Javé naquele dia, do saque que haviam trazido, setecentas cabeças de gado e sete mil ovelhas.
12 They entered into a covenant to seek Yahweh, the God of their ancestors, with all their heart and with all their soul.
Entraram no pacto de buscar a Javé, o Deus de seus pais, com todo o coração e com toda a alma;
13 They agreed that whoever refused to seek Yahweh, the God of Israel, should be put to death, whether the person was small or great, whether man or woman.
e que quem não buscasse a Javé, o Deus de Israel, fosse morto, pequeno ou grande, seja homem ou mulher.
14 They swore to Yahweh with a loud voice, with shouting, and with trumpets and horns.
Eles juraram a Javé com voz alta, com gritos, com trombetas e com cornetas.
15 All Judah rejoiced at the oath, for they had sworn with all their heart, and they sought God with their whole desire, and he was found by them. Yahweh gave them peace all around them.
Todo Judá se regozijou com o juramento, pois tinham jurado de todo o coração e o buscaram com todo seu desejo; e ele foi encontrado por eles. Então Yahweh lhes deu descanso a todos.
16 He also removed Maacah, his grandmother, from being queen, because she had made a disgusting figure out of an Asherah pole. Asa cut down the disgusting figure, ground it to dust and burned it at the brook Kidron.
Também Maacah, a mãe de Asa, o rei, tirou de ser rainha mãe, porque ela tinha feito uma imagem abominável para uma Asherah; então Asa cortou sua imagem, moeu-a em pó e queimou-a no riacho Kidron.
17 But the high places were not taken out of Israel. Nevertheless, Asa's heart was completely devoted all his days.
Mas os lugares altos não foram tirados de Israel; no entanto, o coração de Asa foi perfeito durante todos os seus dias.
18 He brought into the house of God the silver and gold and the utensils that he and his father had dedicated for that purpose.
Ele trouxe as coisas que seu pai havia dedicado e que ele mesmo havia dedicado, prata, ouro e vasos para a casa de Deus.
19 There was no more war until the thirty-fifth year of Asa's reign.
Não houve mais guerra ao trigésimo quinto ano do reinado de Asa.