< 2 Chronicles 11 >

1 When Rehoboam arrived in Jerusalem, he assembled the house of Judah and Benjamin, 180,000 chosen men who were soldiers, to fight against Israel, to restore the kingdom to Rehoboam.
venit autem Roboam in Hierusalem et convocavit universam domum Iuda et Beniamin in centum octoginta milibus electorum atque bellantium ut dimicaret contra Israhel et converteret ad se regnum suum
2 But the word of Yahweh came to Shemaiah the man of God, saying,
factusque est sermo Domini ad Semeiam hominem Dei dicens
3 “Say to Rehoboam son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin,
loquere ad Roboam filium Salomonis regem Iuda et ad universum Israhel qui est in Iuda et Beniamin
4 'Yahweh says this, “You must not attack or make war against your brothers. Everyone must return to his own house, for I have caused this to happen.”'” So they obeyed the words of Yahweh and turned back from attacking Jeroboam.
haec dicit Dominus non ascendetis neque pugnabitis contra fratres vestros revertatur unusquisque in domum suam quia mea hoc gestum est voluntate qui cum audissent sermonem Domini reversi sunt nec perrexerunt contra Hieroboam
5 Rehoboam lived in Jerusalem and built cities in Judah for defense.
habitavit autem Roboam in Hierusalem et aedificavit civitates muratas in Iuda
6 He built Bethlehem, Etam, Tekoa,
extruxitque Bethleem et Aetham et Thecue
7 Beth Zur, Soko, Adullam,
Bethsur quoque et Soccho et Odollam
8 Gath, Mareshah, Ziph,
necnon Geth et Maresa et Ziph
9 Adoraim, Lachish, Azekah,
sed et Aduram et Lachis et Azecha
10 Zorah, Aijalon, and Hebron. These are fortified cities in Judah and Benjamin.
Saraa quoque et Ahilon et Hebron quae erant in Iuda et Beniamin civitates munitissimas
11 He fortified the fortresses and put commanders in them, with stores of food, oil, and wine.
cumque clausisset eas muris posuit in eis principes ciborumque horrea hoc est olei et vini
12 He put shields and spears in all the cities and made them very strong. So Judah and Benjamin belonged to him.
sed et in singulis urbibus fecit armamentaria scutorum et hastarum firmavitque eas multa diligentia et imperavit super Iudam et Beniamin
13 The priests and the Levites who were in all Israel went over to him from within their borders.
sacerdotes autem et Levitae qui erant in universo Israhel venerunt ad eum de cunctis sedibus suis
14 For the Levites left their pasturelands and property in order to come to Judah and Jerusalem, for Jeroboam and his sons had driven them away, so that they could no longer perform priestly duties for Yahweh.
relinquentes suburbana et possessiones suas et transeuntes ad Iudam et Hierusalem eo quod abiecisset eos Hieroboam et posteri eius ne sacerdotio Domini fungerentur
15 Jeroboam appointed for himself priests for the high places and the goat and calf idols he had made.
qui constituit sibi sacerdotes excelsorum et daemonum vitulorumque quos fecerat
16 People from all the tribes of Israel came after them, those who set their hearts to seek Yahweh, the God of Israel; they came to Jerusalem to sacrifice to Yahweh, the God of their fathers.
sed et de cunctis tribubus Israhel quicumque dederant cor suum ut quaererent Dominum Deum Israhel venerunt Hierusalem ad immolandas victimas Domino Deo patrum suorum
17 So they strengthened the kingdom of Judah and made Rehoboam son of Solomon strong during three years, and they walked for three years in the way of David and Solomon.
et roboraverunt regnum Iuda et confirmaverunt Roboam filium Salomonis per tres annos ambulaverunt enim in viis David et Salomonis annis tantum tribus
18 Rehoboam took a wife for himself: Mahalath, the daughter of Jerimoth, David's son, and of Abihail, the daughter of Eliab, Jesse's son.
duxit autem Roboam uxorem Maalath filiam Hierimuth filii David Abiail quoque filiam Heliab filii Isai
19 She bore him sons: Jeush, Shemariah, and Zaham.
quae peperit ei filios Ieus et Somoriam et Zoom
20 After Mahalath, Rehoboam took Maacah, Absalom's daughter; she bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
post hanc quoque accepit Maacha filiam Absalom quae peperit ei Abia et Ethai et Ziza et Salumith
21 Rehoboam loved Maacah, Absalom's daughter, more than all his other wives and his concubines (he took eighteen wives and sixty concubines, and became the father of twenty-eight sons and sixty daughters).
amavit autem Roboam Maacha filiam Absalom super omnes uxores suas et concubinas nam uxores decem et octo duxerat concubinasque sexaginta et genuit viginti octo filios et sexaginta filias
22 Rehoboam appointed Abijah son of Maacah to be chief, a leader among his brothers; he had the thought of making him king.
constituit vero in capite Abiam filium Maacha ducem super fratres suos ipsum enim regem facere cogitabat
23 Rehoboam ruled wisely; he scattered all his sons throughout all the land of Judah and Benjamin to every fortified city. He also gave them food in abundance and looked for many wives for them.
qui sapientior fuit et potentior super omnes filios eius et in cunctis finibus Iuda et Beniamin et in universis civitatibus muratis praebuitque eis escas plurimas et multas petivit uxores

< 2 Chronicles 11 >