< 1 Timothy 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior and Christ Jesus our hope,
Paulus Apostolus Iesu Christi secundum imperium Dei Salvatoris nostri, et Christi Iesu spei nostrae:
2 to Timothy, a true son in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Timotheo dilecto filio in fide. Gratia, misericordia, et pax a Deo Patre, et Christo Iesu Domino nostro.
3 As I urged you to do when I was leaving for Macedonia, remain in Ephesus so that you can command certain people not to teach a different doctrine.
Sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam, ut denunciares quibusdam ne aliter docerent,
4 Neither should they pay attention to stories and endless genealogies. These cause arguments rather than helping the plan of God, which is by faith.
neque intenderent fabulis, et genealogiis interminatis: quae quaestiones praestant magis quam aedificationem Dei, quae est in fide.
5 Now the goal of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from a sincere faith.
Finis autem praecepti est charitas de corde puro, et conscientia bona, et fide non ficta.
6 Some people have missed the mark and have turned away from these things to foolish talk.
A quibus quidam aberrantes, conversi sunt in vaniloquium,
7 They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or what they so confidently affirm.
volentes esse legis doctores, non intelligentes neque quae loquuntur, neque de quibus affirmant.
8 But we know that the law is good if one uses it lawfully.
Scimus autem quia bona est lex, si quis ea legitime utatur:
9 We know this, that law is not made for a righteous man, but for a lawless and rebellious people, for ungodly people and sinners, and for those who are godless and profane. It is made for those who kill their fathers and mothers, for murderers,
scientes hoc quia lex iusto non est posita, sed iniustis, et non subditis, impiis, et peccatoribus, sceleratis, et contaminatis, patricidis, et matricidis, homicidis,
10 for sexually immoral people, for homosexuals, for those who kidnap people for slaves, for liars, for false witnesses, and for whatever else is against faithful instruction.
fornicariis, masculorum concubitoribus, plagiariis, mendacibus, et periuris, et si quid aliud sanae doctrinae adversatur,
11 This instruction is according to the glorious gospel of the blessed God with which I have been entrusted.
quae est secundum Evangelium gloriae beati Dei, quod creditum est mihi.
12 I thank Christ Jesus our Lord. He strengthened me, for he considered me faithful, and he placed me into service.
Gratias ago ei, qui me confortavit, in Christo Iesu Domino nostro, quia fidelem me existimavit, ponens in ministerio
13 I was a blasphemer, a persecutor, and a violent man. But I received mercy because I acted ignorantly in unbelief.
qui prius blasphemus fui, et persecutor, et contumeliosus: sed misericordiam Dei consecutus sum, quia ignorans feci in incredulitate.
14 But the grace of our Lord overflowed with faith and love that is in Christ Jesus.
Superabundavit autem gratia Domini nostri cum fide, et dilectione, quae est in Christo Iesu.
15 This message is reliable and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners. I am the worst of these.
Fidelis sermo, et omni acceptione dignus: quod Christus Iesus venit in hunc mundum peccatores salvos facere, quorum primus ego sum:
16 But for this reason I was given mercy, so that in me, the foremost, Christ Jesus might demonstrate all patience. He did this as an example for those who would trust in him for eternal life. (aiōnios g166)
Sed ideo misericordiam consecutus sum: ut in me primo ostenderet Christus Iesus omnem patientiam ad informationem eorum, qui credituri sunt illi, in vitam aeternam. (aiōnios g166)
17 Now to the king of the ages, the immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Regi autem saeculorum immortali, et invisibili, soli Deo honor, et gloria in saecula saeculorum. Amen. (aiōn g165)
18 I am placing this command before you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that you might fight the good fight,
Hoc praeceptum commendo tibi fili Timothee, secundum praecedentes in te prophetias, ut milites in illis bonam militiam,
19 holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have shipwrecked their faith.
habens fidem, et bonam conscientiam, quam quidam repellentes, circa fidem naufragaverunt:
20 Such are Hymenaeus and Alexander, whom I gave over to Satan so that they may be taught not to blaspheme.
ex quibus est Hymenaeus, et Alexander: quos tradidi Satanae, ut discant non blasphemare.

< 1 Timothy 1 >