< 1 Timothy 5 >
1 Do not scold an older man. Instead, exhort him as if he were a father. Exhort younger men as if they were brothers.
Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem: iuvenes, ut fratres:
2 Exhort older women as mothers, and younger women as sisters in all purity.
anus, ut matres: iuvenculas, ut sorores in omni castitate:
3 Honor widows, the real widows.
Viduas honora, quae vere viduae sunt.
4 But if a widow has children or grandchildren, let them first learn to show honor in their own household. Let them repay their parents, because this is pleasing to God.
Si qua autem vidua filios, aut nepotes habet: discat primum domum suam regere, et mutuam vicem reddere parentibus: hoc enim acceptum est coram Deo.
5 But a real widow is left all alone. She puts her certain hope in God. She always remains with requests and prayers both night and day.
Quae autem vere vidua est, et desolata, speret in Deum, et instet obsecrationibus, et orationibus nocte ac die.
6 However, the woman who lives for pleasure is dead, even though she is still alive.
Nam quae in deliciis est, vivens mortua est.
7 Give these instructions as well, so that they may be blameless.
Et hoc praecipe ut irreprehensibiles sint.
8 But if someone does not provide for his own relatives, especially for those of his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
Si quis autem suorum, et maxime domesticorum curam non habet, fidem negavit, et est infideli deterior.
9 Let a woman be enrolled as a widow who is not younger than sixty, a wife of one husband.
Vidua eligatur non minus sexaginta annorum, quae fuerit unius viri uxor,
10 She must be known for good deeds, whether it is that she has cared for children, or has been hospitable to strangers, or has washed the feet of the saints, or has relieved the afflicted, or has been devoted to every good work.
in operibus bonis testimonium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.
11 But as for younger widows, refuse to enroll them in the list. For when they give in to bodily desires against Christ, they want to marry.
Adolescentiores autem viduas devita: Cum enim luxuriatae fuerint in Christo, nubere volunt:
12 In this way they incur guilt because they revoke their first commitment.
habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt.
13 At the same time, they also learn to be lazy and they go around from house to house. They not only become lazy, but they also talk nonsense and are busybodies, saying things they should not say.
simul autem et otiosae discunt circuire domos: non solum otiosae, sed et verbosae, et curiosae, loquentes quae non oportet.
14 I therefore want younger women to marry, to bear children, to manage the household, and to give no opportunity for the enemy to slander us.
Volo ergo iuniores nubere, filios procreare, matresfamilias esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia.
15 For some have already turned aside after Satan.
Iam enim quaedam conversae sunt retro post satanan.
16 If any believing woman has widows, let her help them, so that the church will not be weighed down, so that it might help the real widows.
Si quis fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur Ecclesia: ut iis, quae vere viduae sunt, sufficiat.
17 Let the elders who rule well be considered worthy of double honor, especially those who work with the word and in teaching.
Qui bene praesunt presbyteri, duplici honore digni habeantur: maxime qui laborant in verbo et doctrina.
18 For the scripture says, “You shall not put a muzzle on an ox while it treads the grain” and “The laborer is worthy of his wages.”
Dicit enim Scriptura: Non alligabis os bovi trituranti. Et: Dignus est operarius mercede sua.
19 Do not receive an accusation against an elder unless there are two or three witnesses.
Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.
20 Correct sinners before all so that the rest may be afraid.
Peccantes coram omnibus argue: ut et ceteri timorem habeant.
21 I solemnly command you before God and Christ Jesus and the chosen angels, to keep these commands without partiality, and to do nothing out of favoritism.
Testor coram Deo et Christo Iesu, et electis angelis eius, ut haec custodias sine praeiudicio, nihil faciens in alteram partem declinando.
22 Place hands hastily on no one. Do not share in the sins of another person. You should keep yourself pure.
Manus cito nemini imposueris, neque communicaveris peccatis alienis. Teipsum castum custodi.
23 You should no longer drink water. Instead, you should take a little wine for the stomach and your frequent sicknesses.
Noli adhuc aquam bibere, sed modico vino utere propter stomachum tuum, et frequentes tuas infirmitates.
24 The sins of some people are openly known, and they go before them into judgment. But some sins follow later.
Quorundam hominum peccata manifesta sunt, praecedentia ad iudicium: quorundam autem subsequuntur.
25 Likewise, some good works are openly known, but even the others cannot be hidden.
Similiter et facta bona manifesta sunt: et quae aliter se habent, abscondi non possunt.