< 1 Thessalonians 2 >
1 For you yourselves know, brothers, that our coming to you was not useless.
Ulwakhuva umwe yumwe mloumanyile, valolukolo ukhuta ukwincha kwito khulu umwe satwinchile vavule.
2 You know that we previously suffered and were shamefully treated at Philippi. We were bold in our God to speak to you the gospel of God in much struggling.
Mloumanyile ukhuta pavutengulielo twako nvilwe khange vatuvambile inchasoni. Mlaumanyile ukhuta pavutenguleilo twakuveilwe khaange vakhatuvombela inchasoni ukhu khuvu Filipu, nduvu muloamanyile, twaale nuvukitu mwa nguluve ukhulinchoova ileivangeli lya Nguluve nabupala uvulipapingi.
3 For our exhortation was not from error, nor from impurity, nor from deceit.
Pakhuva indeekho njeito sanji ehumila nuvuvivi mbuliiyu ni ngofyo.
4 Instead, just as we have been approved by God to be trusted with the gospel, so we speak. We speak, not to please men, but to please God. He is the one who examines our hearts.
Nduvutwidekwiwe nu Nguluve nukwideekwi wa elivaangeli vutwita evwo. Twinchova khista khuvahovosya avaanu putukhung'ovoosya u Nguluve umwene veikhonchiwola inumbula achieto.
5 For we never used words of flattery, as you know, nor as an excuse to cover up greed— God is our witness.
Pakhuva satwanchoovele amamenyu gakhihele hele usikhigyooni nduvu muloumanyile, hata ukhunchovela amamenyu ndagavudeesi mumbunogwe, u Nguluve intangeili veitu.
6 Nor did we seek glory from people, either from you or from others. We could have claimed privileges as apostles of Christ.
Khaange satwaloonile uvutonchivwa khuvaan hata ukhuhuma khuhuma khulyumwe hata khuvange. Satwale lumele ukhuluti viela ndavasuhwa avanya Kristi.
7 Instead, we were as gentle among you as a mother comforting her own children.
Patukhava vade khedeekhe khulyuumwe nduva uiyuuva ikhuva ndesya avana vamweene. Khunchiila eiyee twale vadekhedeekhe khulyume.
8 In this way we had affection for you. We were pleased to share with you not only the gospel of God but also our own lives. For you had become very dear to us.
Ulakhuva mviile vagaane veito. Twalevadekhe uvamponinie sayale khulivangiile ilya Nguluve iyeene puyale na mumitamile gyieto yufwe pamiho ngeinyo pakhuva mviile vagaane veitu.
9 For you remember, brothers, our labor and toil. Night and day we were working so that we might not weigh down any of you. During that time, we preached to you the gospel of God.
Pakhuva valoukolo mkumbukha imbomba nuvupala weito. Pakilo na pamusitulikhuvoomba imbombo ukhuta tulekhe ukhupa unchigo umunu uvi aveenchage. usikhi guyugwa, tulivakhuvahumbi leila elivangeili lya nguluve.
10 You are witnesses, and God also, how holy, righteous, and blameless was our behavior toward you who believe.
Umwe uloumanyile na yu Nguluve voope, vugoloo ju uvulindakheekhi, yelweli, khisitakhuvi peiliwa umutugendele laga yufwe pamiho ngiinyo mwimukwideekha. vuvuuwa mloumanyile tukhale ndakheekhi khu umo umo ndyumwe mwemukwideekha.
11 In the same way you know how we dealt with each one of you as a father deals with his own children.
Vulevule yeighale ndakhikhi khulyumwe umo umo ndudaada umwaveelile khuvaana va mwene. nukhuva kasia inumbula tulikhuvaavula.
12 We were begging you and encouraging and urging you to walk in a manner that is worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.
Ukhuta mukhanugile ukhugeenda nduvui nyielango yeinayo umuyeiveelile khwa Nguluve, uviavilangile khuludeeva nuvuvaacha vwamweene.
13 For this reason we also thank God constantly. For when you received from us God's message that you heard, you accepted it not as the word of man. Instead, you received it as it truly is, the word of God. It is this word that is also at work among you who believe.
Puleino tukhomwalesya unguluuve khange imiseikhe gyooni. Ulwakhuva mwaupile ndeilimenyueleitava lya vaanu. Umwe, mwaupile nduvueilweeli umuyiiveelile, ilimenyu lya Nguluve. Lyulimenyu lya Nguluve eili ieluli voomba embombo mundyuumwe mweimukwideekha.
14 For you, brothers, became imitators of the churches of God that are in Judea in Christ Jesus. For you also suffered the same things from your own countrymen, as they did from the Jews.
Puleino, valokolo, muve vaanu vakwiga imepeleela gya Nguluva gigyoo geili khuvayuuta mwa Yiisu Kristi. Pakhuva umwe leino mwakuvilwe mu mbombo nchilanchila ukhuhuma mbanu veinyo, nduvuyielevyo ukhuhuma khuvayuuta.
15 It was the Jews who killed both the Lord Jesus and the prophets. It was the Jews who drove us out. They do not please God. Instead, they are hostile to all people.
Vaale Vayuuta eena vabuudile Utwa u Yeesu paninie na vanyamalago. Vuvayuta vaavo vatusweimile tuhume khuunji. Savikhung'ovosya Unguluve khaange vaalugu khuvaanu vooni.
16 They forbid us to speak to the Gentiles for them to be saved. The result is that they always fill up their own sins. Wrath must come on them in the end.
Valeikhutusiga tulekhe ukhunchoova navampanchi ukhuta vakave uvupokhi puyiekhavoonekha ukhuta vipitama ni mbivi nchaavo khuvumalilo puuluviipo iwinchile mbeene.
17 We were separated from you, brothers, for a short time, in person not in heart. We were especially eager, with great desire, to see your face.
Ufwe, valokolo, putwalekhehine numwe khuseikhe usupi, khimbili, sayale khinumbula. Twavoombile khumakha geito hange twale nuvunoogwe ukhulutileila ukhunchivoona isuula ncheinyo.
18 For we wished to come to you—I, Paul, wished to come to you once and again—but Satan stopped us.
Pakhuva twanogilwe ukhwinchi khulyumwe uneene ni pavuli, ukhaseikhe ndakhaleikhu na khaseikhe akhaange, puleino usetano atusigile.
19 For what is our hope, or joy, or crown of pride in front of our Lord Jesus at his coming? Is it not you just as much as others?
Puleino ukwivoona khwito kyukhiinukhikhi pongeela, nu luhekhelo, nulundinguleilo lwa iwakhwigineihincha pamiho gatwa veito u Yeesu useikhe gwa khwincha kwamwene? Puumwe samuloutilila nduvuvalevyo avange?
20 For you are our glory and our joy.
Pakhuva umwe lwingi nehincho auluhekhelo lwito.