< 1 Samuel 8 >

1 When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
Et il arriva que, lorsque Samuel fut vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
2 The name of his firstborn was Joel, and the name of his second son was Abijah. They were judges in Beersheba.
Et le nom de son fils premier-né était Joël, et le nom de son second [fils], Abija: ils jugeaient à Beër-Shéba.
3 His sons did not walk in his ways, but chased after dishonest gain. They took bribes and perverted justice.
Et ses fils ne marchaient pas dans ses voies; mais ils se détournaient après le gain déshonnête, et prenaient des présents, et faisaient fléchir le jugement.
4 Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
Et tous les anciens d’Israël s’assemblèrent et vinrent vers Samuel, à Rama;
5 They said to him, “Look, you are old, and your sons do not walk in your ways. Appoint for us a king to judge us like all the nations.”
et ils lui dirent: Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent pas dans tes voies; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme toutes les nations.
6 But it displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” So Samuel prayed to Yahweh.
Et la chose fut mauvaise aux yeux de Samuel, qu’ils aient dit: Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria l’Éternel.
7 Yahweh said to Samuel, “Obey the voice of the people in everything they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected me from being king over them.
Et l’Éternel dit à Samuel: Écoute la voix du peuple en tout ce qu’ils te disent; car ce n’est pas toi qu’ils ont rejeté, mais c’est moi qu’ils ont rejeté, afin que je ne règne pas sur eux.
8 They are acting now the same as they did since the day I brought them out of Egypt, forsaking me, and serving other gods, and so they are also doing to you.
Selon toutes les actions qu’ils ont commises, depuis le jour où je les ai fait monter d’Égypte, jusqu’à ce jour, en ce qu’ils m’ont abandonné et ont servi d’autres dieux: ainsi ils font aussi à ton égard.
9 Now listen to them; but warn them solemnly and let them know the way the king will rule over them.”
Et maintenant, écoute leur voix; seulement tu leur rendras clairement témoignage, et tu leur annonceras le régime du roi qui régnera sur eux.
10 So Samuel told all the words of Yahweh to the people who were asking for a king.
Et Samuel dit toutes les paroles de l’Éternel au peuple qui lui demandait un roi.
11 He said, “This will be the practice of the king who will reign over you. He will take your sons and appoint them to his chariots and to be his horsemen, and to run before his chariots.
Et il dit: Ce sera ici le régime du roi qui régnera sur vous: il prendra vos fils et les mettra pour lui sur son char et parmi ses cavaliers, et ils courront devant son char;
12 He will appoint for himself captains of thousands and captains of fifties. He will make some plow his ground, some reap his harvest, and some make his weapons of war and the equipment for his chariots.
et [il les prendra] pour s’en faire des chefs de milliers et des chefs de cinquantaines, et pour labourer ses champs, et pour récolter sa moisson, et pour faire ses instruments de guerre et l’attirail de ses chars.
13 He will also take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.
Et il prendra vos filles pour parfumeuses et pour cuisinières et pour boulangères.
14 He will take the very best of your fields, your vineyards, and your olive orchards, and give them to his servants.
Et il prendra vos champs et vos vignes et vos oliviers, les meilleurs, et les donnera à ses serviteurs;
15 He will take a tenth of your grain and of your vineyards and give to his officers and his servants.
et il prendra la dîme de vos semences et de vos vignes, et la donnera à ses eunuques et à ses serviteurs;
16 He will take your male servants and your female servants and the best of your young men and your donkeys; he will put them all to work for him.
et il prendra vos serviteurs et vos servantes et vos jeunes hommes d’élite, les meilleurs, et vos ânes, et les emploiera à ses ouvrages;
17 He will take the tenth of your flocks, and you will be his slaves.
il dîmera votre menu bétail, et vous serez ses serviteurs.
18 Then on that day you will cry out because of your king whom you have chosen for yourselves; but Yahweh will not answer you on that day.”
Et en ce jour-là vous crierez à cause de votre roi que vous vous serez choisi; mais l’Éternel ne vous exaucera pas, en ce jour-là.
19 But the people refused to listen to Samuel; they said, “No! There must be a king over us
Et le peuple refusa d’écouter la voix de Samuel; et ils dirent: Non, mais il y aura un roi sur nous,
20 so that we might be like all the other nations, and so that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations; et notre roi nous jugera, et il sortira devant nous et conduira nos guerres.
21 When Samuel heard all the words of the people he repeated them in the ears of Yahweh.
Et Samuel écouta toutes les paroles du peuple, et les rapporta aux oreilles de l’Éternel.
22 Yahweh said to Samuel, “Obey their voice and cause someone to be king for them.” So Samuel said to the men of Israel, “Every man must go to his own city.”
Et l’Éternel dit à Samuel: Écoute leur voix, et établis sur eux un roi. Et Samuel dit aux hommes d’Israël: Allez chacun dans sa ville.

< 1 Samuel 8 >