< 1 Samuel 31 >
1 Now the Philistines fought against Israel. The men of Israel fled from before the Philistines and fell down dead on Mount Gilboa.
И иноплеменницы воеваху на Израиля, и бежаша мужие Израилевы от лица иноплеменнича, и падаху язвеннии на горе Гелвуе.
2 The Philistines closely pursued Saul and his sons. The Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malki-Shua, his sons.
И снидошася иноплеменницы с Саулом и с сынми его, и убиша иноплеменницы Ионафана и Аминадава и Мелхисуа, сыны Сауловы.
3 The battle went heavily against Saul, and the archers overtook him. He was in severe pain because of them.
И отяготе брань на Саула, и обретоша его копейницы мужие стрелцы, и уязвен бысть (Саул) во утробу.
4 Then Saul said to his armor bearer, “Draw your sword and thrust me through with it. Otherwise, these uncircumcised will come and abuse me.” But his armor bearer would not, for he was very afraid. So Saul took his own sword and fell on it.
И рече Саул к носящему оружие его: изсуни мечь твой и прободи мя им, да не приидут необрезаннии сии и избодут мя, и поругаются мне. И не хотяше носяй оружие его, яко убояся зело. И взя Саул мечь свой и паде на него.
5 When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword and died with him.
И виде носяй оружие его, яко умре Саул, и паде и той на мечь свой и умре с ним.
6 So Saul died, his three sons, and his armor bearer—these men all died together that same day.
И умре Саул и трие сынове его, и носяй оружие его, и вси мужие его в день той купно.
7 When the men of Israel who were on the other side of the valley, and those beyond the Jordan, saw that the men of Israel had fled, and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities and fled, and the Philistines came and lived in them.
И видеша мужие Израилстии, иже об он пол юдоли и иже об он пол Иордана, яко бежаша мужие Израилстии, и яко умре Саул и сынове его, и оставиша грады своя и бежаша: и приидоша иноплеменницы и вселишася в них.
8 It came about on the next day, when the Philistines came to strip the dead, that they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
И бысть на утрие, и приидоша иноплеменницы обнажити мертвых, и обретоша Саула и три сыны его падшыя на горе Гелвуе,
9 They cut off his head and stripped off his armor, and sent messengers into the land of the Philistines throughout to carry the news to their idols' temples and to the people.
и обратиша его, и сняша оружие его, и отсекоша главу его, и послаша в землю иноплеменничу окрест возвещающе идолом их и людем их:
10 They put his armor in the temple of the Ashtoreths, and they fastened his body to the city wall of Beth Shan.
и положиша оружие его у Астарта, тело же его воткнуша на стене Вефсамли.
11 When the inhabitants of Jabesh Gilead heard of what the Philistines had done to Saul,
И услышаша живущии во Иависе Галаадитийстем, яже сотвориша иноплеменницы Саулу,
12 all the fighting men arose and went all night and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth Shan. They went to Jabesh and burned them there.
и восташа вси мужие сильнии, и идоша всю нощь, и взяша тело Саулово и тело Ионафана сына его с стены Вефсамски, и принесоша я во Иавис, и сожгоша я тамо:
13 Then they took their bones and buried them under a tamarisk tree in Jabesh, and fasted for seven days.
и взяша кости их, и погребоша я в дубраве яже во Иависе, и постишася седмь дний.