< 1 Peter 1 >

1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the foreigners of the dispersion, the chosen ones, throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia.
Petrus apostolus Iesu Christi electis advenis dispersionis Ponti Galatiae Cappadociae Asiae et Bithyniae
2 This is according to the foreknowledge of God the Father, set apart by the Spirit for obedience and for the sprinkling of the blood of Jesus Christ. May grace be to you, and may your peace increase.
secundum praescientiam Dei Patris in sanctificatione Spiritus in oboedientiam et aspersionem sanguinis Iesu Christi gratia vobis et pax multiplicetur
3 May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised! In his great mercy, he has given us new birth to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead.
benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui secundum magnam misericordiam suam regeneravit nos in spem vivam per resurrectionem Iesu Christi ex mortuis
4 This is for an inheritance that will not perish, will not become stained, and will not fade away. It is reserved in heaven for you.
in hereditatem incorruptibilem et incontaminatam et inmarcescibilem conservatam in caelis in vobis
5 You are protected by God's power through faith, for the salvation that is ready to be revealed in the last times.
qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem paratam revelari in tempore novissimo
6 You are very glad about this, even though it is now necessary for you to feel sadness in many different troubles.
in quo exultatis modicum nunc si oportet contristati in variis temptationibus
7 This is for the proving of your faith, which is more precious than gold that perishes, even though it is tested by fire. This happens so that your faith will be found to result in praise, glory, and honor at the revealing of Jesus Christ.
ut probatum vestrae fidei multo pretiosius sit auro quod perit per ignem probato inveniatur in laudem et gloriam et honorem in revelatione Iesu Christi
8 You have not seen him, but you love him. You do not see him now, but you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory.
quem cum non videritis diligitis in quem nunc quoque non videntes credentes autem exultatis laetitia inenarrabili et glorificata
9 You are now receiving for yourselves the result of your faith, the salvation of your souls.
reportantes finem fidei vestrae salutem animarum
10 The prophets searched and inquired carefully about this salvation, about the grace that would be yours.
de qua salute exquisierunt atque scrutati sunt prophetae qui de futura in vobis gratia prophetaverunt
11 They searched to know about whom and when the Spirit of Christ in them was speaking to them. This was happening as he was telling them in advance about the sufferings of Christ and the glorious things after that.
scrutantes in quod vel quale tempus significaret in eis Spiritus Christi praenuntians eas quae in Christo sunt passiones et posteriores glorias
12 It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, when they spoke of the things that have now been told to you by those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things into which angels long to look.
quibus revelatum est quia non sibi ipsis vobis autem ministrabant ea quae nunc nuntiata sunt vobis per eos qui evangelizaverunt vos Spiritu Sancto misso de caelo in quae desiderant angeli prospicere
13 So gird up the loins of your mind. Be sober. Put your hope fully on the grace that will be brought to you when Jesus Christ is revealed.
propter quod succincti lumbos mentis vestrae sobrii perfecte sperate in eam quae offertur vobis gratiam in revelatione Iesu Christi
14 As obedient children, do not conform yourselves to the desires that you followed when you were ignorant.
quasi filii oboedientiae non configurati prioribus ignorantiae vestrae desideriis
15 But as the one who called you is holy, you, too, be holy in your whole behavior.
sed secundum eum qui vocavit vos sanctum et ipsi sancti in omni conversatione sitis
16 For it is written, “Be holy, because I am holy.”
quoniam scriptum est sancti eritis quia ego sanctus sum
17 So if you call “Father” the one who judges impartially and according to each person's work, go through the time of your journey in reverence.
et si Patrem invocatis eum qui sine acceptione personarum iudicat secundum uniuscuiusque opus in timore incolatus vestri tempore conversamini
18 You know that it was not with perishable silver or gold that you have been redeemed from the foolish behavior that you learned from your fathers.
scientes quod non corruptibilibus argento vel auro redempti estis de vana vestra conversatione paternae traditionis
19 Instead, you have been redeemed with the precious blood of Christ, who was like a lamb without blemish or spot.
sed pretioso sanguine quasi agni incontaminati et inmaculati Christi
20 Christ was chosen before the foundation of the world, but now he has been revealed to you in these last times.
praecogniti quidem ante constitutionem mundi manifestati autem novissimis temporibus propter vos
21 Through him you believe in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope would be in God.
qui per ipsum fideles estis in Deo qui suscitavit eum a mortuis et dedit ei gloriam ut fides vestra et spes esset in Deo
22 You made your souls pure by obedience to the truth. This was for the purpose of sincere brotherly love; so love one another earnestly from the heart.
animas vestras castificantes in oboedientia caritatis in fraternitatis amore simplici ex corde invicem diligite adtentius
23 You have been born again, not from perishable seed, but from imperishable seed, through the living and remaining word of God. (aiōn g165)
renati non ex semine corruptibili sed incorruptibili per verbum Dei vivi et permanentis (aiōn g165)
24 For, “All flesh is like grass, and all its glory is like the wild flower of the grass. The grass dries up, and the flower falls off,
quia omnis caro ut faenum et omnis gloria eius tamquam flos faeni exaruit faenum et flos decidit
25 but the word of the Lord remains forever.” This is the good news that was announced to you. (aiōn g165)
verbum autem Domini manet in aeternum hoc est autem verbum quod evangelizatum est in vos (aiōn g165)

< 1 Peter 1 >