< 1 Peter 4 >

1 Therefore, because Christ suffered in the flesh, arm yourselves with the same intention. For whoever has suffered in the flesh has ceased from sin.
Christo igitur passo in carne, et vos eadem cogitatione armamini: quia qui passus est in carne, desiit a peccatis:
2 As a result, such a person, for the rest of his time in the flesh, no longer lives for men's desires, but for God's will.
ut jam non desideriis hominum, sed voluntati Dei, quod reliquum est in carne vivat temporis.
3 You have spent enough time doing what the Gentiles want to do, living in sensuality, passion, drunkenness, drunken celebrations, having wild parties, and committing disgusting acts of idolatry.
Sufficit enim præteritum tempus ad voluntatem gentium consummandam his qui ambulaverunt in luxuriis, desideriis, vinolentiis, comessationibus, potationibus, et illicitis idolorum cultibus.
4 They think it is strange that you do not join with them in these floods of reckless behavior, so they speak evil about you.
In quo admirantur non concurrentibus vobis in eamdem luxuriæ confusionem, blasphemantes.
5 They will give an account to the one who is ready to judge the living and the dead.
Qui reddent rationem ei qui paratus est judicare vivos et mortuos.
6 For this purpose the gospel was preached also to the dead, so that, although they have been judged in the flesh as humans, they may live in the spirit the way God does.
Propter hoc enim et mortuis evangelizatum est: ut judicentur quidem secundum homines in carne, vivant autem secundum Deum in spiritu.
7 The end of all things is coming near. Therefore be of sound mind, and be sober in your thinking for the sake of prayers.
Omnium autem finis appropinquavit. Estote itaque prudentes, et vigilate in orationibus.
8 Above all things, have fervent love for one another, for love covers a multitude of sins.
Ante omnia autem, mutuam in vobismetipsis caritatem continuam habentes: quia caritas operit multitudinem peccatorum.
9 Be hospitable to one another without complaining.
Hospitales invicem sine murmuratione.
10 As each one of you has received a gift, use it to serve one another, faithfully administering God's grace in its various forms.
Unusquisque, sicut accepit gratiam, in alterutrum illam administrantes, sicut boni dispensatores multiformis gratiæ Dei.
11 If anyone speaks, let it be with God's words. If anyone serves, let it be from the strength that God supplies. Do these things so that in all ways God would be glorified through Jesus Christ. May there be to Jesus Christ glory and power forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Si quis loquitur, quasi sermones Dei: si quis ministrat, tamquam ex virtute, quam administrat Deus: ut in omnibus honorificetur Deus per Jesum Christum: cui est gloria et imperium in sæcula sæculorum. Amen. (aiōn g165)
12 Beloved, do not regard as strange the testing in the fire that has happened to you, as if something strange were happening to you.
Carissimi, nolite peregrinari in fervore, qui ad tentationem vobis fit, quasi novi aliquid vobis contingat:
13 Instead, however much you experience the sufferings of Christ, rejoice, so that you may also rejoice and be glad at the revealing of his glory.
sed communicantes Christi passionibus gaudete, ut et in revelatione gloriæ ejus gaudeatis exsultantes.
14 If you are insulted for Christ's name, you are blessed, because the Spirit of glory and the Spirit of God is resting on you.
Si exprobramini in nomine Christi, beati eritis: quoniam quod est honoris, gloriæ, et virtutis Dei, et qui est ejus Spiritus, super vos requiescit.
15 But let none of you suffer as a murderer, a thief, an evildoer, or a meddler.
Nemo autem vestrum patiatur ut homicida, aut fur, aut maledicus, aut alienorum appetitor.
16 But if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed; instead, let him glorify God with that name.
Si autem ut christianus, non erubescat: glorificet autem Deum in isto nomine:
17 For it is time for judgment to begin with the household of God. If it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey God's gospel?
quoniam tempus est ut incipiat judicium a domo Dei. Si autem primum a nobis, quis finis eorum, qui non credunt Dei Evangelio?
18 And “If it is difficult for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?”
et si justus vix salvabitur, impius et peccator ubi parebunt?
19 Therefore let those who suffer because of God's will entrust their souls to the faithful Creator in well-doing.
Itaque et hi, qui patiuntur secundum voluntatem Dei, fideli Creatori commendent animas suas in benefactis.

< 1 Peter 4 >