< 1 Kings 7 >
1 Solomon took thirteen years to build his own palace.
ソロモン己の家を建しが十三年を經て全く其家を建終たり
2 He built the Palace of the Forest of Lebanon. Its length was one hundred cubits, its width was fifty cubits, and its height was thirty cubits. The palace was built with four rows of cedar pillars with cedar beams on the pillars.
彼レバノン森の家を建たり其長は百キユビト其濶は五十キユビト其高は三十キユビトなり香柏の柱四行ありて柱の上に香柏の梁あり
3 The house was roofed with cedar that rested on beams. Those beams were supported by pillars. There were forty-five beams, fifteen in a row.
四十五本の柱の上なる梁の上は香柏にて蓋へり柱は一行に十五本あり
4 There were beams in three rows, and each window was opposite another window in three sets.
また窻三行ありて牖と牖と三段に相對ふ
5 All the doors and posts were made square with beams, and window was opposite window in three sets.
戸と戸柱は皆大木をもて角に造り牖と牖と三段に相對へり
6 There was a colonnade fifty cubits long and thirty cubits wide, with a portico in front and pillars and a roof.
又柱の廊を造れり其長五十キユビト其濶三十キユビトなり柱のまへに一の廊ありまた其柱のまへに柱と階あり
7 Solomon built the hall of the throne where he was to judge, the hall of justice. It was covered with cedar from floor to floor.
又ソロモン審判を爲すために位の廊即ち審判の廊を造り牀板より牀板まで香柏をもて蔽へり
8 Solomon's house in which he was to live, in another courtyard within the palace grounds, was similarly designed. He also built a house like this for Pharaoh's daughter, whom he had taken as a wife.
ソロモンの居住る家は其廊の後の他の庭にありて其工作同じかりきソロモン亦其娶りたるパロの女のために家を建しが此廊に同じかりき
9 These buildings were adorned with costly hewn stones, precisely measured and cut with a saw and smoothed on all sides. These stones were used from the foundation to the stones on top, and also on the outside to the great court.
是等は内外とも基礎より檐にいたるまで又外面にては大庭にいたるまで皆鑿石の量にしたがひて鋸にて剖たる貴き石をもて造れるものなり
10 The foundation was constructed with very large, costly stones of eight and ten cubits in length.
又基礎は貴き石大なる石即ち十キユビトの石八キユビトの石なり
11 Above were costly hewn stones precisely cut to size, and cedar beams.
其上には鑿石の量に循ひて貴き石と香柏あり
12 The great courtyard surrounding the palace had three rows of cut stone and a row of cedar beams like the courtyard of the temple of Yahweh and the temple portico.
又大庭の周圍にに三層の鑿石と一層の香柏の厚板ありヱホバの家の内庭と家の廊におけるが如し
13 King Solomon sent for Huram and brought him from Tyre.
爰にソロモン人を遣はしてヒラムをツロより召び來れり
14 Huram was the son of a widow of the tribe of Naphtali; his father was a man of Tyre, a craftsman in bronze. Huram was filled with wisdom and understanding and skill to do great work with bronze. He came to King Solomon to work with bronze for the king.
彼はナフタリの支派なる嫠婦の子にして其父はツロの人にて銅の細工人なりヒラムは銅の諸の細工を爲すの智慧と慧悟と知識の充ちたる者なりしがソロモン王の所に來りて其諸の細工を爲り
15 Huram fashioned the two pillars of bronze, each eighteen cubits high and twelve cubits in circumference.
彼銅の柱二を鋳たり其高各十八キユビトにして各十二キユビトの繩を環らすべし
16 He made two capitals of polished bronze to set on the tops of the pillars. The height of each capital was five cubits.
又銅を鎔して柱頭を鋳て柱の顛に置ゆ此の頭の高も五キユビト彼の頭の高も五キユビトなり
17 Checker latticework and wreaths of chain work for the capitals decorated the top of the pillars, seven for each capital.
柱の上にある頭の爲に組物の網と鏈樣の槎物を造れり此頭に七つ彼頭に七つあり
18 So Huram made two rows of pomegranates around the top of each pillar to decorate their capitals.
又二行の石榴を一の網工の上の四周に造りて柱の上にある頭を蓋ふ他の頭をも亦然せり
19 The capitals on the tops of the portico pillars were decorated with lilies, four cubits high.
柱の上にある頭は四キユビトの百合花の形にして廊におけるがごとし
20 The capitals on these two pillars also included, close to their very top, two hundred pomegranates in rows all around.
二の柱の頭の上には亦網工の外なる腹の所に接きて石榴あり他の柱の四周にも石榴二百ありて相列べり
21 He raised up the pillars at the temple portico. The pillar on the right was named Jakin, and the pillar on the left was named Boaz.
此柱を拝殿の廊に竪つ即ち右の柱を立て其名をヤキンと名け左の柱を竪て其名をボアズと名く
22 On the top of the pillars were decorations like lilies. The fashioning of the pillars was done in this way.
其柱の上に百合花の形あり斯其柱の作成り
23 Huram made the round sea of cast metal, ten cubits from brim to brim. Its height was five cubits, and the sea was thirty cubits in circumference.
又海を鋳なせり此邊より彼邊まで十キユビトにして其四周圓く其高五キユビトなり其四周は三十キユビトの繩を環らすべし
24 Under the brim encircling the sea were gourds, ten in each cubit, cast in one piece with “The Sea,” when that basin was cast.
其邊の下には四周に匏瓜ありて之を環れり即ち一キユビトに十づつありて海の周圍を圍り其匏瓜は海を鋳たる時に二行に鋳たるなり
25 “The Sea” stood on twelve oxen, three looking toward the north, three looking toward the west, three looking toward the south, and three looking toward the east. “The Sea” was set on top of them, and all their hindquarters were toward the inside.
其海は十二の牛の上に立り其三は北に向ひ三は西に向ひ三は南に向ひ三は東に向ふ海其上にありて牛の後は皆内に向ふ
26 The sea was as thick as the width of a hand, and its brim was forged like the brim of a cup, like a lily blossom. The sea held two thousand baths of water.
海の厚は手寛にして其邊は百合花にて杯の邊の如くに作れり海は二千斗を容たり
27 Huram made the ten stands of bronze. Each stand was four cubits long and four cubits wide, and the height was three cubits.
又銅の臺十を造れり一の臺の長四キユビト其濶四キユビト其高三キユビトなり
28 The work of the stands was like this. They had panels that stood between frames,
其臺の製作は左のごとし臺には嵌板あり嵌板は邊の中にあり
29 and on the panels and on the frames were lions, oxen, and cherubim. Above and below the lions and oxen were wreaths of hammered work.
邊の中にある嵌板の上に獅子と牛とケルビムあり又邊の上に座あり獅子と牛の下に花飾の垂下物あり
30 Every stand had four bronze wheels and axles, and its four corners had supports beneath for the basin. The supports were cast with wreaths on the side of each one.
其臺には各四の銅の輪と銅の軸あり其四の足には肩のごとき者あり其肩のごとき者は洗盤の下にありて凡の花飾の旁に鋳つけたり
31 The opening was round like a pedestal, a cubit and a half wide, and was within a crown that rose up a cubit. On the opening were engravings, and their panels were square, not round.
其口は頭の内より上は一キユビトなり其口は圓く一キユビト半にして座の作の如し又其口には雕工あり其鏡板は四角にして圓からず
32 The four wheels were underneath the panels, and the axles of the wheels and their housings were in the stand. The height of a wheel was a cubit and a half.
四の輪は鏡板の下にあり輪の手は臺の中にあり輪は各高一キュビト半
33 The wheels were forged like chariot wheels. Their housings, rims, spokes, and hubs were all cast metal.
輪の工作は戰車の輪の工作の如し其手と縁と輻と轂とは皆鋳物なり
34 There were four handles at the four corners of each stand, forged into the stand itself.
臺の四隅に四の肩の如き者あり其肩のごとき者は臺より出づ
35 In the top of the stands there was a round band half a cubit deep, and on the top of the stand its supports and panels were attached.
臺の上の所の高半キユビトは其周圍圓し又臺の上の所の手と鏡板も臺より出づ
36 On the surfaces of the supports and on the panels Huram engraved cherubim, lions, and palm trees that covered the space available, and they were surrounded by wreaths.
其手の板と鏡板には其各の隙處に循ひてケルビムと獅子と棕櫚を雕刻み又其四周に花飾を造れり
37 He made the ten stands in this manner. All of them were cast in the same molds, and they had one size, and the same shape.
是のごとく十の臺を造れり其鋳法と量と形は皆同じ
38 Huram made ten basins of bronze. One basin could hold forty baths of water. Each basin was four cubits across and there was one basin on each of ten stands.
又銅の洗盤十を造れり洗盤は各四十斗を容れ洗盤は各四キユビトなり十の臺の上には各一の洗盤あり
39 He made five stands on the south-facing side of the temple and five on the north-facing side of the temple. He set “The Sea” on the east corner, facing toward the south of the temple.
其臺五を家の右の旁に五を家の左の旁に置ゑ家の右の東南に其海を置り
40 Huram made the basins and the shovels and the sprinkling bowls. Then he finished all the work that he did for King Solomon in the temple of Yahweh:
ヒラム又鍋と火鏟と鉢とを造れり斯ヒラム、ヱホバの家の爲にソロモン王に爲る諸の細工を成終たり
41 the two pillars, and the bowl-like capitals that were on top of the two pillars, and the two sets of decorative latticework to cover the two bowl like capitals that were on top of the pillars.
即ち二の往と其柱の上なる頭の二の毬と柱の上なる其頭の二の毬を蓋ふ二の網工と
42 He made the four hundred pomegranates for the two sets of decorative latticework (two rows of pomegranates for each set of latticework to cover the two bowl-like capitals that were on the pillars);
其二の網工の爲の石榴四百是は一の網工に石榴二行ありて柱の上なる二の毬を蓋ふ
43 the ten stands, and the ten basins on the stands.
又十の臺と其臺の上の十の洗盤と
44 He made the large basin called “The Sea” with its twelve oxen under it;
一の海と其海の下の十二の牛
45 also the pots, shovels, basins, and all the other implements. Huram made them out of polished bronze, for King Solomon, for the temple of Yahweh.
及び鍋と火鏟と鉢是也ヒラムがソロモン王にヱホバの家のために造りし此等の器は皆光明ある銅なりき
46 The king had cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
王ヨルダンの低地に於てスコテとザレタンの間の粘土の地にて之を鋳たり
47 Solomon did not weigh all the utensils because there were too many to weigh, because the weight of the bronze could not be measured.
ソロモン其器甚だしく多かりければ皆權ずに措り其銅の重しれざりき
48 Solomon had made all the furnishings that were in the temple of Yahweh out of gold: the golden altar and the table on which the bread of the presence was to be placed;
又ソロモン、ヱホバの家の諸の器を造れり即ち金の壇と供前のパンを載る金の案
49 the lampstands, five on the right side and five on the left, in front of the inner room, were of pure gold, and the flowers, the lamps, and the tongs were of gold.
および純金の燈臺是は神殿のまへに五は右に五は左にあり又金の花と燈盞と燈鉗と
50 Solomon also had made the cups, lamp trimmers, basins, spoons, and incense burners, all of which were made of pure gold; he had sockets of gold made for the doors of the inner room (which was the most holy place), and for the doors of the main hall of the temple.
純金の盆と剪刀と鉢と皿と滅燈器と至聖所なる内の家の戸のため及び拝殿なる家の戸のためなる金の肘鈕是なり
51 In this way, all the work that King Solomon directed for the house of Yahweh was finished. So Solomon brought in the things that were set apart by David, his father, and the silver, the gold, and the furnishings, and put them into the storerooms of the house of Yahweh.
斯ソロモン王のヱホバの家のために爲る諸の細工終れり是においてソロモン其父ダビデが奉納めたる物即ち金銀および器を携へいりてヱホバの家の寳物の中に置り