< 1 John 3 >
1 See what kind of love the Father has given to us, that we should be called children of God, and this is what we are. For this reason, the world does not know us, because it did not know him.
Gledajte koliku nam je ljubav darovao Otac: djeca se Božja zovemo, i jesmo. A svijet nas ne poznaje zato što ne poznaje njega.
2 Beloved, we are now children of God, and it has not yet been revealed what we will be. We know that when Christ appears, we will be like him, for we will see him just as he is.
Ljubljeni, sad smo djeca Božja i još se ne očitova što ćemo biti. Znamo: kad se očituje, bit ćemo njemu slični, jer vidjet ćemo ga kao što jest.
3 Everyone who has this hope fixed on him purifies himself just as he is pure.
I tko god ima tu nadu u njemu, čisti se kao što je on čist.
4 Everyone who sins is committing acts of lawlessness, for sin is lawlessness.
Tko god čini grijeh, čini i bezakonje; ta grijeh je bezakonje.
5 You know that Christ was revealed in order to take away sins, and in him there is no sin.
I znate: on se pojavi da odnese grijehe i grijeha nema u njemu.
6 No one who remains in him will keep on sinning. No one who continues to sin has seen him or known him.
Tko god u njemu ostaje, ne griješi. Tko god griješi, nije ga vidio nit upoznao.
7 Dear children, do not let anyone lead you astray. The one who does righteousness is righteous, just as Christ is righteous.
Dječice, nitko neka vas ne zavede! Tko čini pravdu, pravedan je kao što je On pravedan.
8 The one who commits sin is from the devil, for the devil has sinned from the beginning. For this reason the Son of God was revealed, so that he would destroy the devil's works.
Tko čini grijeh, od đavla je jer đavao griješi od početka. Zato se pojavi Sin Božji: da razori djela đavolska.
9 Whoever has been born from God does not continue to sin because God's seed remains in him. He cannot continue to sin because he has been born of God.
Tko god je rođen od Boga, ne čini grijeha jer njegovo sjeme ostaje u njemu; ne može griješiti jer je rođen od Boga.
10 In this the children of God and children of the devil are revealed: Whoever does not do what is righteous is not from God, neither is the one who does not love his brother.
Po ovom se raspoznaju djeca Božja i djeca đavolska: tko god ne čini pravde i tko ne ljubi brata, nije od Boga.
11 For this is the message that you have heard from the beginning: We should love one another.
Jer ovo je navještaj koji čuste od početka: da ljubimo jedni druge.
12 We should not be like Cain, who was from the evil one and murdered his brother. Why did he kill him? Because his works were evil and his brother's righteous.
Ne kao Kajin, koji bijaše od Zloga i ubi brata svog. A zašto ga ubi? Jer mu djela bijahu zla, a bratova pravedna.
13 Do not be amazed, my brothers, if the world hates you.
Ne čudite se, braćo ako vas svijet mrzi.
14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. Anyone who does not love remains in death.
Mi znamo da smo iz smrti prešli u život jer ljubimo braću; tko ne ljubi, ostaje u smrti.
15 Anyone who hates his brother is a murderer. You know that no murderer has eternal life residing in him. (aiōnios )
Tko god mrzi brata svoga, ubojica je. A znate da nijedan ubojica nema u sebi trajnoga, vječnoga života. (aiōnios )
16 By this we know love, because Christ laid down his life for us. We also ought to lay down our lives for the brothers.
Po ovom smo upoznali Ljubav: on je za nas položio život svoj. I mi smo dužni živote položiti za braću.
17 But whoever has the world's goods, sees his brother in need, and shuts up his heart of compassion from him, how does the love of God remain in him?
Tko ima dobra ovoga svijeta i vidi brata svoga u potrebi pa zatvori pred njim srce - kako ljubav Božja ostaje u njemu?
18 My dear children, let us not love in word nor in tongue, but in actions and truth.
Dječice, ne ljubimo riječju i jezikom, već djelom i istinom.
19 It is by this we know that we are from the truth, and we assure our hearts before him.
Po tom ćemo znati da smo od istine. I umirit ćemo pred njim srce svoje
20 For if our hearts condemn us, God is greater than our hearts, and he knows all things.
ako nas ono bilo u čem osuđuje. Jer Bog je veći od našega srca i znade sve.
21 Beloved, if our hearts do not condemn us, we have confidence toward God.
Ljubljeni, ako nas srce ne osuđuje, možemo zaufano k Bogu.
22 Whatever we ask we will receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing before him.
I što god ištemo, primamo od njega jer zapovijedi njegove čuvamo i činimo što je njemu drago.
23 This is his commandment: that we should believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he gave us this commandment.
I ovo je zapovijed njegova: da vjerujemo u ime Sina njegova Isusa Krista i da ljubimo jedni druge kao što nam je dao zapovijed.
24 The one who keeps God's commandments remains in him, and God remains in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit whom he gave to us.
I tko čuva zapovijedi njegove, u njemu ostaje, i On u njemu. I po ovom znamo da on ostaje u nama: po Duhu kojeg nam je dao.