< 1 John 2 >
1 Children, I am writing these things to you so that you will not sin. But if anyone sins, we have an advocate with the Father, Jesus Christ, the one who is righteous.
Ka nâingei nunsie nin tho loina rangin hi chong hih ki miziek ani; aniatachu tukhom nunsie a thôn chu, Pa kôm ei ruthûla mi ngên pepu Jisua Khrista, mi dik hah ei dôn.
2 He is the propitiation for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
Male Khrista hih ei nunsie ngei ngâidama ei omna ani; eini nunsie vai ni maka, mi murdi nunsie khom ani sa.
3 We know that we have come to know him, if we keep his commandments.
Pathien chongpêkngei ei jômin chu ama ei riet ti ei riet minthâr ani.
4 The one who says, “I know God,” but does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
Einin ama ki riet tiin a chongpêkngei jôm no ila, eini hah milak ei nia, eini han chongtak a om loi ani.
5 But whoever keeps his word, truly, in him truly the love of God has been perfected. By this we know that we are in him:
Tutu khom a chong jômpu ngei chu Pathien lungkhamna hah an mikhip tatak ani. Pathien leh inzomin ei om ti mahin ei riet minthâr thei ani:
6 whoever says that he remains in God should himself also walk just as he walked.
tukhom Pathien leh inzomin ko om ei tiin chu Jisua Khrista om anghan ei om sa rang ani.
7 Beloved, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment that you have had from the beginning. The old commandment is the word that you heard.
Ka mal moroitak ngei, hi chongpêk nin kôma ki miziek hi athar ni mak; chongpêk muruo aphut renga nin dôn hah ani. Ma chongpêk muruo hah nin lei riet sai thurchi ani.
8 Yet I am writing a new commandment to you, which is true in Christ and in you, because the darkness is passing away, and the true light is already shining.
Hannoma, chongpêk atûna nin kôma ki miziek hi chu athar ani, asikchu chongtak hah Khrista taka le nangni ngeia hin ânlang. Ajîng hah ahek tira male avâr tatak hah a juong vâr zoi ani.
9 The one who says that he is in the light and hates his brother is in the darkness until now.
Tukhomin avâra kin om tiin an lâibung ngei le sarnu ngei an la mumâk titin chu, atûn tena hin ijînga an la om bang ani.
10 The one who loves his brother remains in the light and there is no occasion for stumbling in him.
Tukhomin an lâibungngei le sarnu ngei an lungkhamin chu avâra an om tita, annia han sietna inpalna rang reng om mak.
11 But the one who hates his brother is in the darkness and walks in the darkness; he does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
Ania tukhom ei lâibungngei le ei sarnu ngei la mumâkpu chu ajînga ei oma; ajînga ei lôn banga, ajîngin ei mit a mincho zoi sikin ei sena khom riet ngâi mak me.
12 I am writing to you, dear children, because your sins are forgiven because of his name.
Ka nâingei, Khrista jârin nin nunsie ngei ngâidamin a om zoi sikin nin kôm ki miziek ani.
13 I am writing to you, fathers, because you know the one who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I have written to you, little children, because you know the Father.
Pa ngei, ama hah aphut renga a omtit hah nin riet sikin nin kôm ki miziek ani. Vânglâingei, Saloi Inkhat hah nin mene zoi sikin nin kôm ki miziek ani.
14 I have written to you, fathers, because you know the one who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God remains in you, and you have overcome the evil one.
Ka nâingei, Pa hah nin riet sikin nin kôm ki miziek ani. Pa ngei ama hah aphut renga a omtit hah nin riet sikin nin kôm ki miziek ani. Vânglâingei, nin râta; Pathien chong nin sûnga a om tita, male Saloi Inkhat hah nin mene zoi sikin nin kôm ki miziek ani.
15 Do not love the world nor the things that are in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
Rammuol hi midit no ungla, hanchu rammuola neinun ngei khom ite midit no roi. Rammuol nin miditin chu Pa nin lungkham loi ani.
16 For everything that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the arrogance of life—is not from the Father but is from the world.
Rammuola neinun a omngei murdi taksa ôina ngei, miriem mita mu theingei le anâng ngei, male miriem damsûng insongpuina ngei hi khote Pa renga juong nimak ngei; hima ngei murdi hi rammuol renga korong an ni.
17 The world and its desire are passing away. But whoever does the will of God will remain forever. (aiōn )
Rammuol le a sûnga neinunngei murdi miriemin an ôingei hih ânmang tir ani; aniatachu Pathien lungdo sinngei chu tuonsôtin om tit an tih. (aiōn )
18 Little children, it is the last hour. Just as you heard that the antichrist is coming, now many antichrists have come. By this we know that it is the last hour.
Ka nâingei, zora mongna anâi zoi! Khrista Râl la hong om atih, tia rila nin om anghan; Khrista râlngei tamtak an inlang zoi, masikin zora mongna anâi zoi tiin ei riet ani.
19 They went out from us, but they were not from us. For if they had been from us they would have remained with us. But when they went out, that showed they were not from us.
Hi mingei hih ei pâla mi reng ni mak ngei, masika han min mâksan ani; ei pâla mi nisenla ngei chu, ei kôm om tit an tih. Aniatachu min mâksan sikin ei pâla mi ni tatak mak ngei ti chu ânthâr thei ani.
20 But you have an anointing from the Holy One, and you all know the truth.
Hannirese Khrista'n Ratha Inthieng nin chunga a vur zoi sikin nin rêngin chongtak nin riet ani.
21 I did not write to you because you do not know the truth, but because you know it and because no lie is from the truth.
Hanchu chongtak riet mak chei ti sika nin kôm ki miziek ni maka; manêkin, chongtak nin riet sik le chongtak renga milak reng suok ngâi mak ti khom nin riet sika ani.
22 Who is the liar but the one who denies that Jesus is the Christ? That person is the antichrist, since he denies the Father and the Son.
Nônte, tumo milak ani? Tukhom Jisua chu Messiah ni mak tipu hah ani. Ma anga mi ngei hah Khrista Râlngei an nia Pa le Nâipasal anni innikin an heng ani.
23 No one who denies the Son has the Father. Whoever acknowledges the Son also has the Father.
Tukhom Nâipasal hengpu chu Pa khom a heng ani; tukhom Nâipasal pom chu Pa khom a pom sa ani.
24 As for you, let what you have heard from the beginning remain in you. If what you heard from the beginning remains in you, you will also remain in the Son and in the Father.
Nangni chu aphut renga nin chong riet hah nin mulungrîla vong tit rangin mindon roi. Hanchu ma chong hah nin vong titin chu Nâipasal le Pa leh inzomin om tit nin tih.
25 This is the promise he gave to us—eternal life. (aiōnios )
Male mahi ani Khrista lelên kumtuong ringna mi pêk ranga ânkhâm hah. (aiōnios )
26 I have written these things to you about those who would lead you astray.
Ma nangni huong ranga bôk ngei thurchi hah nin kôm ki miziek ani.
27 As for you, the anointing that you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you everything and is true and is not a lie, and just as it has taught you, remain in him.
Aniatachu nangni chu, Khrista'n ama Ratha nin chunga a vur zoia, ama Ratha hah nin sûnga a om tena chu, tute minchu rang nâng mak chei. Ama Ratha han neinun murdi nangni a minchua, male nangni minchu ngei khom adika, adikloi nimak. Ratha minchuna hah jôm ungla, male Khrista leh inzomin omtit roi.
28 Now, dear children, remain in him, so that when he appears, we will have boldness and not be ashamed before him at his coming.
Ani, ka nâingei, ama leh inzomin omtit roi, hanchu ama a juong inlâr Nikhuo han inzaka inthup loiin hâitakin om thei nin tih.
29 If you know that he is righteous, you know that everyone who does what is right has been born from him.
Khrista chu midik ani; ti nin riet sikin tukhom adik sinpu chu Pathien nâi ani ti nin riet rang ani.