< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, called by Christ Jesus to be an apostle by the will of God, and Sosthenes our brother,
Paweł, powołany apostoł Jezusa Chrystusa z woli Boga, i Sostenes, brat;
2 to the church of God at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, who are called to be holy people. We are also writing to all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, their Lord and ours.
Do kościoła Bożego w Koryncie, do uświęconych w Chrystusie Jezusie, powołanych świętych, ze wszystkimi, którzy w każdym miejscu wzywają imienia naszego Pana Jezusa Chrystusa, ich i naszego [Pana].
3 May grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Łaska wam i pokój od Boga, naszego Ojca, i Pana Jezusa Chrystusa.
4 I always give thanks to my God for you because of the grace of God that Christ Jesus gave to you.
Zawsze dziękuję mojemu Bogu za was, za łaskę Bożą, która została wam dana w Chrystusie Jezusie.
5 He has made you rich in every way, in all speech and with all knowledge,
We wszystko bowiem jesteście wzbogaceni w nim, we wszelkie słowo i wszelkie poznanie;
6 just as the testimony about Christ has been confirmed as true among you.
Gdyż świadectwo Chrystusa jest utwierdzone w was;
7 Therefore you lack no spiritual gift as you eagerly wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.
Tak że żadnego daru nie brakuje wam, którzy oczekujecie objawienia naszego Pana Jezusa Chrystusa.
8 He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
On też utwierdzi was aż do końca, abyście byli nienaganni w dniu naszego Pana Jezusa Chrystusa.
9 God is faithful, who called you into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
Wierny [jest] Bóg, przez którego zostaliście powołani do społeczności jego Syna, Jezusa Chrystusa, naszego Pana.
10 Now I urge you, brothers, through the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree, and that there be no divisions among you. I urge that you be joined together with the same mind and by the same purpose.
Proszę więc was, bracia, przez imię naszego Pana Jezusa Chrystusa, żebyście wszyscy to samo mówili i żeby nie było wśród was rozłamów, ale abyście byli zespoleni jednakowym umysłem i jednakowym zdaniem.
11 For it has been made clear to me, my brothers, by Chloe's people that there are factions among you.
Doniesiono mi bowiem o was, moi bracia, przez [domowników] Chloe, że są wśród was spory.
12 I mean this: Each one of you says, “I am with Paul,” or “I am with Apollos,” or “I am with Cephas,” or “I am with Christ.”
Mówię to dlatego, że każdy z was twierdzi: Ja jestem Pawła, ja Apollosa, ja Kefasa, a ja Chrystusa.
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?
Czy Chrystus jest podzielony? Czy Paweł został za was ukrzyżowany? Czy w imię Pawła zostaliście ochrzczeni?
14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius.
Dziękuję Bogu, że oprócz Kryspusa i Gajusa nikogo z was nie ochrzciłem;
15 This was so that no one would say that you were baptized into my name.
Aby nikt nie powiedział, że chrzciłem w swoje imię.
16 (I also baptized the household of Stephanas. Beyond that, I do not know if I baptized any others.)
Ochrzciłem też dom Stefanasa. Poza tym nie wiem, czy ochrzciłem jeszcze kogoś.
17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel. He did not send me to preach with words of human wisdom, so that the cross of Christ should not be emptied of its power.
Bo Chrystus nie posłał mnie, abym chrzcił, ale abym głosił ewangelię, [i to] nie w mądrości słowa, aby nie zniweczyć krzyża Chrystusa.
18 For the message about the cross is foolishness to those who are dying. But among those whom God is saving, it is the power of God.
Mowa o krzyżu bowiem jest głupstwem dla tych, którzy giną, ale dla nas, którzy jesteśmy zbawieni, jest mocą Boga.
19 For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will frustrate the understanding of the intelligent.”
Bo jest napisane: Wytracę mądrość mądrych, a rozum rozumnych obrócę wniwecz.
20 Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world? Has not God turned the wisdom of the world into foolishness? (aiōn g165)
Gdzie [jest] mądry? Gdzie uczony w Piśmie? Gdzie badacz tego świata? Czyż Bóg nie obrócił w głupstwo mądrości tego świata? (aiōn g165)
21 Since the world in its wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of preaching to save those who believe.
Skoro bowiem w mądrości Bożej świat nie poznał Boga przez mądrość, upodobało się Bogu przez głupstwo głoszenia zbawić tych, którzy wierzą.
22 For Jews ask for miraculous signs and Greeks seek wisdom.
Gdyż Żydzi domagają się znaków, a Grecy szukają mądrości.
23 But we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Greeks.
My zaś głosimy Chrystusa ukrzyżowanego, [który] dla Żydów wprawdzie [jest] zgorszeniem, a dla Greków głupstwem;
24 But to those whom God has called, both Jews and Greeks, we preach Christ as the power and the wisdom of God.
Lecz dla tych, którzy są powołani, zarówno dla Żydów, jak i Greków, [głosimy] Chrystusa – moc Bożą i mądrość Bożą.
25 For the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people.
Głupstwo Boże bowiem jest mądrzejsze niż ludzie, a słabość Boża jest mocniejsza niż ludzie.
26 Look at your calling, brothers. Not many of you were wise by human standards. Not many of you were powerful. Not many of you were of noble birth.
Przypatrzcie się bowiem, bracia, waszemu powołaniu, że niewielu [jest] mądrych według ciała, niewielu możnych, niewielu szlachetnie urodzonych.
27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise. God chose what is weak in the world to shame what is strong.
Ale Bóg wybrał to, co głupie u świata, aby zawstydzić mądrych, wybrał to, co słabe u świata, aby zawstydzić mocnych.
28 God chose what is low and despised in the world. He even chose things that are regarded as nothing, to bring to nothing things that are held as valuable.
I [to, co] nieszlachetne u świata i wzgardzone, wybrał Bóg, a nawet to, co nie jest, aby to, co jest, obrócić wniwecz;
29 He did this so that no one would have a reason to boast before him.
Aby nie chlubiło się przed nim żadne ciało.
30 Because of what God did, now you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God. He became our righteousness, holiness, and redemption.
Lecz wy z niego jesteście w Chrystusie Jezusie, który stał się dla nas mądrością od Boga i sprawiedliwością, i uświęceniem, i odkupieniem;
31 As a result, as scripture says, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
Aby, jak to jest napisane: Ten, kto się chlubi, [niech się] chlubi w Panu.

< 1 Corinthians 1 >