< 1 Corinthians 9 >
1 Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my workmanship in the Lord?
Keima midang ho tobanga ongthol hilouva kahim? Keima solchah hilouva kahim? I-Pakaiyu Yeshua chu keiman kamit tah a mulouva kahim? Keima natohnaa kona nangho Pakaiya hung hia nahi lou u ham?
2 If I am not an apostle to others, at least I am to you. For you are the proof of my apostleship in the Lord.
Midangin solchah a eigel louva ahi jongleh nangho ding beh a kahi ahi. Keima hi Pakai solchah kahi aphotchenna nangho nahiuve.
3 This is my defense to those who examine me:
Kathuneina chung chang thua eidongho kadonbutna hiche hi ahi.
4 Do we not have the right to eat and drink?
Keiho na-in uva kachen uva chule na-anneh nauva an kaneh mona diu ipi umem?
5 Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
Solchah dangho tobanga, Pakai sopite ho le Peter in abol tobang uva Christian jinumei kakipui mona diu ipi umem?
6 Or is it only Barnabas and I who must work?
Ahilouleh Barnabas le keima bou hin kakihinso lhonna dinga na katoh lhon ngaiya ham?
7 Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Or who tends a flock and does not drink milk from it?
Ipi sepaiyin ama manchah ding akilotho ngaiyem? Lengpilei bola pang koipen'in alengpiga phabep jong nehtheina ding tha neilouva koi umem? Kelngoi hon chinga panga akelngoi phabep neh ding jong kiphal pehlou koi umem?
8 Do I say these things based on human authority? Does not the law also say this?
Chule hiche hi mihem ngaidan kiphongdoh maimai ahipoi. Pathen Dan in jong hitia chu asei hilou ham?
9 For it is written in the law of Moses, “Do not put a muzzle on an ox when it is treading out the grain.” Is it really the oxen that God cares about?
Ajehchu Mose Dan in aseiye, “Bongchal'in chang achilpettah a chu anehthei louna dinga amuh nasomlou ding ahi” ati. Pathen in hiche thu aseipet'a chu bongchal ding bou agelkhoh a nagel ham?
10 Is he not speaking about us? It was written for us, because the one who plows should plow in hope, and the one who threshes should thresh in the expectation of sharing in the harvest.
Aman eiho koma tahbeh a thu aseina hilou ham? Henge, eiho dinga kijih a ahi, hitia chu alou khoiya panga le chang chil'a panga chun, anigel lhona chang ki-atna a chu chan anei lhon ding kinem'a ahi.
11 If we sowed spiritual things among you, is it too much for us to reap material things from you?
Kei hon Lhagao muchi nalah uva kahungtu u ahitah jeh chun, tahsalam dola neh le don thua aga kalo mona dingu umem?
12 If others exercised this right from you, do we not have even more? But we did not claim this right. Instead we endured everything rather than be a hindrance to the gospel of Christ.
Nangho henga thu seiphong ho nakitho piuva ahileh, amaho sanga chu keihon kithopina lenjo kamu diu hilou ham? Hinla keihon hiche chan ding chu kamangcha khapouve. Christa Kipana Thupha daltan'a aumlouna ding phot ahileh ipi hijongleh kapedoh jo uve.
13 Do you not know that those who serve in the temple get their food from the temple? Do you not know that those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
Hou-in'a natong ho khun hou-insunga hung kitohdoh hoa kona neh akimu jiu ahi geldohlou nahiuvem? Chule maichama tohna neiho khun maichama kipedoh thiltohoa khu chan aneiyu ahi.
14 In the same way, the Lord commanded that those who proclaim the gospel should get their living from the gospel.
Hitobangma chu, Kipana Thupha lhangsam ho chu aphatchompi hoa kona kithopina amu dingu ahi.
15 But I have not claimed any of these rights. And I do not write this so something might be done for me. I would rather die than anyone deprive me of this boast.
Ahijeng vang'in keiman hitiho thaneina hi khatcha kamang chapoi. Chule keiman hiche kajih hi tua pat'in keiman mangcha tange tia lunggon neiya kahipoi. Ahimongin, manbeiya Thu seiphongna a kakisonna kathuneina hi abei sangin, thi ding joh kanom'e.
16 For if I preach the gospel, I have no reason for boasting, because I must do this. And woe be to me if I do not preach the gospel!
Ahijeng vang'in Kipana Thupha seiphonga pan hi kiletsahpi thei ahipoi: Pathen in hichehi kabol dinga kacham louva eisolna ahi. Kipana Thupha seiphong louva kaum ding chu keima dinga iti tijat um hitam?
17 For if I do this willingly, I have a reward. But if not willingly, I still have a responsibility that was entrusted to me.
Keiman hiche hi ka kiham bolna a kona kabol ahileh, kalo ding lom muding kahi. Hinla keiman kilhen ding dan kahepoi, ajeh iham itileh Pathen in hiche guhthim ngansena hi eipeh ahije.
18 What then is my reward? That when I preach, I may offer the gospel without charge and so not take full use of my right in the gospel.
Ahileh ipi ham kalo doh ding chu? Keiman koima imacha ngehlouva Kipana Thupha lhangsapna chanpha kachan hi hiya ahi. Hiti ahijeh a hi keiman kachan dinga lom jong ngeh louva Kipana Thupha kaseiphong ahi.
19 For though I am free from all, I became a servant to all, in order that I might win more.
Keima hi chamlhatna chang koima noiya umhilou kahi jeng vang in, mi tampi Christaa kapuilut theina dinga mijouse soh a kapan ahi.
20 To the Jews I became like a Jew, in order to win Jews. To those under the law, I became like one under the law in order to win those under the law. I did this even though I myself was not under the law.
Keima Judah te toh kaum khom pet'in, Judah te chu Christa a kapuilut theina dingin, Judah te tobang'in danthu noiya hinkho kamangin ahi.
21 To those outside the law, I became like one outside the law, although I was not outside the law of God myself, but under the law of Christ. I did this so that I may win those outside the law.
Keima chidang namdang ho, Judah mite chonna juilou hotoh ka umkhom tengleh, keima tah jong chuche dan'a chu hing talouva kaum hi keiman amaho chu Christa a kapuilut theina ding kati ahi. Ahin keima Pathen Danthu chu nahsahmoa kahipoi: Keiman Christa Danthu chu kajuiye.
22 To the weak I became weak, so that I may win the weak. I have become all things to all people, so that I may by all means save some.
Keima milhasam hoto kaum khomna a, keiman amaho lhahsamna chu chan kanei khompi ji e, ajeh chu keiman milhachom chu Christa a kapuilut nomin ahi. Henge, keiman mitin toh thakhat hina ding kahole, kajo chana phabep kahuhhing jou teina dinga kati ahi.
23 I do all things for the gospel's sake, so that I may participate in its blessings.
Keiman kabol chasun hi Kipana Thupha the chan sohna ding kati ahi chule aphattheina kahop doh nom ahi.
24 Do you not know that in a race all the runners run the race, but that only one receives the prize? So run to win the prize.
Kilhaitetna a khu mitin lhaijia ahi, hinla mi khat in bou kipaman asan ahi. Hiti chun, jona dingin lhaiyun.
25 Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a wreath that is perishable, but we do it to receive one that is imperishable.
Golseh a jao ho khu akithem chuh nauva phatah a kithunun na nei ahiuve. Amaho chun akem mangthei kipaman lona a abolu ahin, hinla eihon akem mang theilou ilojoh u ahi.
26 Therefore I do not run without purpose or box by beating the air.
Hijeh a chu keima ka kalson nachan a hi doi neiya lhai kahin, ale chum'a kahipoi.
27 But I subdue my body and make it a slave, so that after I have preached to others, I myself may not be disqualified.
Keiman golseh a lhaipa banga kabol ding dol kabol doh jou theina dinga katahsa hi kathunun ahi. Achuti louleh, midang koma thu kasei phong jouva keima tah alhinglou kahi khah ding ahi.