< 1 Corinthians 7 >

1 Now concerning the issues you wrote about: “It is good for a man not to touch a woman.”
Ora, quanto às coisas, que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse mulher;
2 But because of temptations for many immoral acts, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband.
Mas, por causa da fornicação, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 The husband should give to the wife her sexual rights, and likewise the wife to her husband.
O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher ao marido.
4 It is not the wife who has authority over her own body, it is the husband. Likewise, the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também da mesma maneira o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 Do not deprive each other, except by mutual agreement and for a specific period of time. Do this so that you may devote yourselves to prayer. Then you should come together again, so that Satan may not tempt you because of your lack of self-control.
Não vos defraudeis um ao outro, senão por consentimento de ambos por algum tempo, para vos aplicardes à oração: e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás vos não tente pela vossa incontinência.
6 But I say these things to you as a concession and not as a command.
Digo, porém, isto por permissão e não por mandamento.
7 I wish that everyone were as I am. But each one has his own gift from God. One has this kind of gift, and another that kind.
Porque quizera que todos os homens fossem como eu mesmo: mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira e outro doutra.
8 To the unmarried and to widows I say that it is good for them if they remain unmarried, as I am.
Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu
9 But if they cannot exercise self-control, they should marry. For it is better for them to marry than to burn with passion.
Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar-se do que abrazar-se.
10 Now to the married I give this command—not I, but the Lord—the wife should not separate from her husband
Porém aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher se não aparte do marido.
11 (but if she does separate from her husband, she should remain unmarried or else be reconciled to her husband), and the husband should not divorce his wife.
Se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 But to the rest I say—I, not the Lord—that if any brother has a wife who is an unbeliever, and if she is content to live with him, he should not divorce her.
Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 If a woman has an unbelieving husband, and if he is content to live with her, she should not divorce him.
E, se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 For the unbelieving husband is set apart because of his wife, and the unbelieving wife is set apart because of the brother. Otherwise your children would be unclean, but actually they are set apart.
Porque o marido descrente é santificado pela mulher: e a mulher descrente é santificada pelo marido; doutra sorte os vossos filhos seriam imundos; porém agora são santos.
15 But if the unbelieving partner departs, let him go. In such cases, the brother or sister is not bound to their vows. God has called us to live in peace.
Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz
16 For how do you know, woman, whether you will save your husband? Or how do you know, man, whether you will save your wife?
Porque, de onde sabes tu ó mulher, se salvarás o marido? ou, de onde sabes tu, ó marido, se salvarás a mulher?
17 Only let each one live the life the Lord has assigned him, each as God has called him. This is my rule in all the churches.
Porém cada um ande assim como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou. E assim ordeno em todas as igrejas.
18 Was anyone circumcised when he was called to believe? He should not try to appear uncircumcised. Was anyone uncircumcised when he was called to faith? He should not be circumcised.
É alguém chamado estando já circuncidado? fique circuncidado. É alguém chamado estando incircuncidado? não se circuncide.
19 For it is neither circumcision nor uncircumcision that matters. What matters is obeying the commandments of God.
A circuncisão é nada e a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Each one should remain in the calling he was in when God called him to believe.
Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 Were you a slave when God called you? Do not be concerned about it. But if you can become free, take advantage of it.
Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, antes aproveita-te.
22 For someone who is called by the Lord as a slave is the Lord's freeman. Likewise, the one who was free when he was called to believe is Christ's slave.
Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira também o que é chamado sendo livre, servo é de Cristo.
23 You have been bought with a price, so do not become slaves of men.
Fostes comprados por preço; não vos façais servos dos homens.
24 Brothers, in whatever life each of us was in when we were called to believe, let us remain like that.
Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Now concerning those who never married, I have no commandment from the Lord. But I give my opinion as one who, by the Lord's mercy, is trustworthy.
Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Therefore, I think that because of the disaster that is coming, it is good for a man to remain as he is.
Tenho pois isto por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 Are you married to a wife? Do not seek a divorce. If you are unmarried, do not seek a wife.
Estás ligado à mulher? não busques separar-te. Estás livre de mulher? não busques mulher.
28 But if you do marry, you have not sinned, and if an unmarried woman marries, she has not sinned. But those who marry will have many kinds of worldly trouble, and I want to spare you from this.
Mas, se também casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia os tais terão tribulações na carne; porém eu vos poupo
29 But this I say, brothers: The time is short. From now on, let those who have wives live as though they had none.
Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que tem mulheres sejam como se as não tivessem;
30 Those who weep should act as though they were not weeping, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they did not possess anything,
E os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuissem;
31 and those who use the world should not act as though they are using it to the full. For the world in its present form is coming to an end.
E os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 I would like you to be free from worries. The unmarried man is concerned about the things of the Lord, how to please him.
E bem quizera eu que estivesseis sem cuidado. O solteiro cuida nas coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor:
33 But the married man is concerned about the things of the world, how to please his wife—
Mas o que é casado cuida nas coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 he is divided. The unmarried woman or the virgin is concerned about the things of the Lord, how to be set apart in body and in spirit. But the married woman is concerned about the things of the world, how to please her husband.
Há diferença entre a mulher casada e a virgem: a solteira cuida nas coisas do Senhor para ser santa, assim do corpo como do espírito; porém a casada cuida nas coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 I say this for your own benefit, and not to put any constraint on you. I say this for what is right, so that you may be devoted to the Lord without any distraction.
Porém digo isto para proveito vosso, não para vos enlaçar, mas para vos guiar ao que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor sem distração alguma.
36 But if anyone thinks that he is not treating his fiancée with respect—if she is beyond the age of marriage and it must be so—he should do what he wants. He is not sinning. They should marry.
Mas, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha virgem, se tiver passado a flor da idade, e assim convier que se case, faça o tal o que quizer; não peca; casem-se.
37 But if he is standing firm in his heart, if he is not under pressure but can control his own will, and if he has decided in his own heart to do this, to keep his own fiancée a virgin, he will do well.
Porém o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tem poder sobre a sua própria vontade, e isto resolveu no seu coração, guardar a sua virgem, faz bem.
38 So the one who marries his fiancée does well, and the one who chooses not to marry will do even better.
De sorte que, o que a dá em casamento, faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 A woman is bound to her husband for as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry whomever she wishes to marry, but only in the Lord.
A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido, fica livre para casar com quem quizer, contanto que seja no Senhor.
40 Yet in my judgment she would be happier if she lives as she is. And I think that I also have the Spirit of God.
Porém será mais benaventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o espírito de Deus.

< 1 Corinthians 7 >