< 1 Corinthians 3 >

1 And I, brothers, could not speak to you as spiritual people, but instead as to fleshly people, as to little children in Christ.
I ja, braćo, nisam mogao govoriti vama kao duhovnima, nego kao tjelesnima, kao nejačadi u Kristu.
2 I fed you milk, not solid food, for you were not ready for it; and even now you are not yet ready.
Mlijekom vas napojih, ne jelom: još ne mogoste, a ni sada još ne možete
3 For you are still fleshly. For where jealousy and strife exist among you, are you not living according to the flesh, and are you not walking by human standards?
jer još ste tjelesni. Doista, dok je među vama zavist i prepiranje, zar niste tjelesni, zar po ljudsku ne postupate?
4 For when one says, “I follow Paul,” and another says, “I follow Apollos,” are you not living as human beings?
Jer kad jedan govori: “Ja sam Pavlov”, a drugi: “Ja Apolonov”, niste li odveć ljudi?
5 Who then is Apollos? Who is Paul? Servants through whom you believed, to each of whom the Lord gave tasks.
Ta što je Apolon? Što je Pavao? Poslužitelji po kojima povjerovaste - kako već komu Gospodin dade.
6 I planted, Apollos watered, but God gave the growth.
Ja zasadih, Apolon zali, ali Bog dade rasti.
7 So then, neither he who plants nor he who waters is anything. But it is God who gives the growth.
Tako niti je što onaj tko sadi ni onaj tko zalijeva, nego Bog koji daje rasti.
8 Now he who plants and he who waters are one, and each will receive his own wages according to his own labor.
Tko sadi i tko zalijeva, jedno su; a svaki će po svome trudu primiti plaću.
9 For we are God's fellow workers. You are God's garden, God's building.
Jer Božji smo suradnici: Božja ste njiva, Božja građevina.
10 According to the grace of God that was given to me as a skilled master builder, I laid a foundation and another is building on it. But let each man be careful how he builds on it.
Po milosti Božjoj koja mi je dana ja kao mudri graditelj postavih temelj, a drugi naziđuje; ali svaki neka pazi kako naziđuje.
11 For no one can lay a foundation other than the one that has been laid, that is, Jesus Christ.
Jer nitko ne može postaviti drugoga temelja osim onoga koji je postavljen, a taj je Isus Krist.
12 Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
Naziđuje li tko na ovom temelju zlatom, srebrom, dragim kamenjem, drvom, sijenom, slamom -
13 his work will be revealed, for the daylight will reveal it. For it will be revealed in fire. The fire will test the quality of what each one had done.
svačije će djelo izići na svjetlo. Onaj će Dan pokazati jer će se u ognju očitovati. I kakvo je čije djelo, oganj će iskušati.
14 If anyone's work remains, he will receive a reward;
Ostane li djelo, primit će plaću onaj tko ga je nazidao.
15 but if anyone's work is burned up, he will suffer loss, but he himself will be saved, as though escaping through fire.
Izgori li čije djelo, taj će štetovati; ipak, on će se sam spasiti, ali kao kroz oganj.
16 Do you not know that you are God's temple and that the Spirit of God lives in you?
Ne znate li? Hram ste Božji i Duh Božji prebiva u vama.
17 If anyone destroys God's temple, God will destroy that person. For God's temple is holy, and so are you.
Ako tko upropašćuje hram Božji, upropastit će njega Bog. Jer hram je Božji svet, a to ste vi.
18 Let no one deceive himself. If anyone among you thinks he is wise in this age, let him become a “fool” that he may become wise. (aiōn g165)
Nitko neka se ne vara. Ako tko misli da je mudar među vama na ovome svijetu, neka bude lud da bude mudar. (aiōn g165)
19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He catches the wise in their craftiness.”
Jer mudrost ovoga svijeta ludost je pred Bogom. Ta pisano je: On hvata mudre u njihovu lukavstvu.
20 And again, “The Lord knows that the reasoning of the wise is futile.”
I opet: Gospodin poznaje namisli mudrih, one su isprazne.
21 For this reason, let no one boast in men. All things are yours,
Zato neka se nitko ne hvasta ljudima jer sve je vaše.
22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All things are yours,
Bio Pavao, ili Apolon, ili Kefa, bio svijet, ili život, ili smrt, ili sadašnje, ili buduće: sve je vaše,
23 and you are Christ's, and Christ is God's.
vi Kristovi, a Krist Božji.

< 1 Corinthians 3 >