< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the believers, as I directed the churches of Galatia, so you are to do.
Agora [vou responder outra pergunta que vocês mandaram. Vocês perguntaram] sobre o dinheiro que estão recolhendo [para mandar ]ao povo de Deus [em Jerusalém. ]Recomendo que façam aquilo que mandei as congregações na Galácia fazerem.
2 On the first day of the week, each of you is to put something aside and store it up as you are able. Do this so that there will be no collections when I come.
Todo domingo, cada um de vocês deve separar [em casa ]algum dinheiro [EUP] [para esse fim, ]conforme o seu grau de prosperidade {conforme [Deus ]o tenha feito prosperar}. Vocês devem guardar esse dinheiro para que, quando eu aí chegar, não tenham que recolher [mais dinheiro. Escolham alguns homens, aprovados pela congregação, para levarem esse dinheiro a Jerusalém. ]
3 When I arrive, whomever you approve, I will send with letters to deliver your offering to Jerusalem.
Então, quando eu chegar, vou escrever cartas confirmando sua autorização para esses homens levarem as arrecadações para lá.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Se [vocês ](OU, [eu) ]achar(em) conveniente, posso acompanhá-los.
5 But I will come to you when I pass through Macedonia. For I will pass through Macedonia.
Agora eu pretendo viajar pela [província ]da Macedônia. [Pretendo ]ir visitar vocês, mas quero passar primeiro pela Macedônia.
6 Perhaps I may stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
Talvez eu possa ficar algum tempo com vocês ou, quem sabe, o inverno inteiro, para que vocês mesmos possam providenciar algumas das coisas de que vou precisar [EUP] para minha próxima viagem.
7 For I do not wish to see you now for only a passing visit. For I am looking forward to spending more time with you, if the Lord permits.
Não quero ver vocês apenas de passagem, para depois continuar minha viagem. Espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor [Jesus ]assim o permitir.
8 But I will stay in Ephesus until Pentecost,
Mas vou ficar [aqui ]na [cidade de ]Éfeso até [depois da Festa de ]Pentecostes.
9 for a wide door has opened for me, and there are many adversaries.
[Quero fazer isso ]porque Deus tem me dado uma grande oportunidade [MET] [de proclamar Sua boa mensagem aqui]. Como resultado do meu trabalho neste lugar, Ele está realizando grandes coisas. Também, quero ficar nesta cidade porque há aqui muitas pessoas que se opõem [a meu trabalho.]
10 Now when Timothy comes, see that he is with you unafraid, for he is doing the work of the Lord, as I am doing.
Quando Timóteo chegar [aí em Corinto, ]tratem-no com muito respeito [LIT], pois ele está trabalhando para o Senhor, como eu mesmo o estou.
11 Let no one despise him. Help him on his way in peace, so that he may come to me. For I am expecting him to come along with the brothers.
Não deixem que ninguém o despreze. E quando ele sair daí, deem-lhe algumas das coisas de que ele vai precisar [para sua viagem ][EUP], e [peçam ]também [que Deus ]o abençoe. Estou aguardando a chegada dele, junto com os demais irmãos cristãos [que estão viajando com ele.]
12 Now concerning our brother Apollos, I strongly encouraged him to visit you with the brothers. But it was not at all his will that he come now. However, he will come when the time is right.
[Vocês perguntaram, também, ]acerca do nosso irmão cristão Apolo. Eu insisti que ele voltasse para vocês com os três irmãos cristãos [que vieram de Corinto para cá. ]Ele não quis ir [agora, ]mas irá mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Be watchful, stand fast in the faith, act like men, be strong.
Sejam vigilantes, prevenidos [contra qualquer coisa que possa ser obstáculo para seu progresso espiritual. ]Continuem sustentando firmemente [a mensagem verdadeira na qual ]vocês creem. Sejam corajosos. Fiquem fortes e firmes [no seu relacionamento com Deus. ]
14 Let all that you do be done in love.
Tudo quanto [fizerem, façam ]com amor.
15 You know the household of Stephanas, that they were the first converts in Achaia, and that they have set themselves to the service of the believers. Now I urge you, brothers,
Vocês já sabem que Estéfanas e a família dele foram os primeiros [crentes em Cristo ][IDM] [da província ]da Acaia. Eles se dedicaram ao serviço do povo de Deus.
16 to be in submission to such people and to everyone who helps in the work and labors with us.
Meus irmãos cristãos, eu lhes peço insistentemente que se submetam a eles e aos que, como eles, fazem o trabalho [de Deus ]com afinco.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus. They have made up for your absence.
Alegrei-me com a chegada de Estéfanas, Fortunato e Acaico, [que vieram de Corinto], pois [eles me ajudaram fazendo coisas ]que vocês não puderam fazer [por estarem ausentes. ]
18 For they have refreshed my spirit and yours. So then, recognize people like this.
Eles me consolaram e me animaram [SYN], e [espero que esta notícia ]possa produzir em vocês o mesmo efeito. Vocês devem [honrá-los], a eles e a outras pessoas iguais a eles.
19 The churches of Asia send greetings to you. Aquila and Priscilla greet you in the Lord, with the church that is in their home.
As congregações [aqui na província da ]Ásia mandam saudações a/dizem que estão pensando em vocês. Áquila e [sua esposa], Priscila, mais a congregação que se reúne na casa deles saúdam vocês afetuosamente/mandam dizer que estão pensando em vocês pois tanto eles quanto vocês pertencem ao Senhor.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Todos os seus irmãos cristãos [aqui ]mandam saudações a/mandam dizer que estão pensando em vocês. Cumprimentem-se afetuosamente, como [devem ]fazer os irmãos cristãos.
21 I, Paul, write this with my own hand.
Agora eu, Paulo, [tiro a caneta da mão do meu secretário ]e por meu próprio punho mando dizer que saúdo/estou pensando em vocês. [Faço isso para lhes mostrar que esta carta é realmente de minha autoria.]
22 If anyone does not love the Lord, may he be accursed. Our Lord, come!
[Peço que Deus vá ]amaldiçoar/fazer acontecer coisas ruins a qualquer pessoa que não ame o Senhor [Jesus. Peço que ]nosso Senhor venha [logo]!
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
Peço que nosso Senhor Jesus possa continuar agindo para com todos vocês com bondade/de uma forma que vocês não merecem.
24 My love be with you all in Christ Jesus.
Amo todos vocês que têm um íntimo relacionamento com Cristo Jesus.

< 1 Corinthians 16 >