< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the believers, as I directed the churches of Galatia, so you are to do.
Was aber die Sammlung für die Heiligen betrifft: wie ich den Versammlungen von Galatien verordnet habe, also tut auch ihr.
2 On the first day of the week, each of you is to put something aside and store it up as you are able. Do this so that there will be no collections when I come.
An jedem ersten Wochentage lege ein jeder von euch bei sich zurück und sammle auf, je nachdem er Gedeihen hat, auf daß nicht dann, wenn ich komme, Sammlungen geschehen.
3 When I arrive, whomever you approve, I will send with letters to deliver your offering to Jerusalem.
Wenn ich aber angekommen bin, so will ich die, welche irgend ihr für tüchtig erachten werdet, mit Briefen senden, daß sie eure Gabe nach Jerusalem hinbringen.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Wenn es aber angemessen ist, daß auch ich hinreise, so sollen sie mit mir reisen.
5 But I will come to you when I pass through Macedonia. For I will pass through Macedonia.
Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Macedonien durchzogen habe, denn ich ziehe durch Macedonien.
6 Perhaps I may stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
Vielleicht aber werde ich bei euch bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wohin irgend ich reise;
7 For I do not wish to see you now for only a passing visit. For I am looking forward to spending more time with you, if the Lord permits.
denn ich will euch jetzt nicht im Vorbeigehen sehen, denn ich hoffe, einige Zeit bei euch zu bleiben, wenn der Herr es erlaubt.
8 But I will stay in Ephesus until Pentecost,
Ich werde aber bis Pfingsten in Ephesus bleiben,
9 for a wide door has opened for me, and there are many adversaries.
denn eine große und wirkungsvolle Tür ist mir aufgetan, und der Widersacher sind viele.
10 Now when Timothy comes, see that he is with you unafraid, for he is doing the work of the Lord, as I am doing.
Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er arbeitet am Werke des Herrn, wie auch ich.
11 Let no one despise him. Help him on his way in peace, so that he may come to me. For I am expecting him to come along with the brothers.
Es verachte ihn nun niemand. Geleitet ihn aber in Frieden, auf daß er zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
12 Now concerning our brother Apollos, I strongly encouraged him to visit you with the brothers. But it was not at all his will that he come now. However, he will come when the time is right.
Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihm viel zugeredet, daß er mit den Brüdern zu euch komme; und er war durchaus nicht willens, jetzt zu kommen, doch wird er kommen, wenn er eine gelegene Zeit finden wird.
13 Be watchful, stand fast in the faith, act like men, be strong.
Wachet, stehet fest im Glauben; seid männlich, seid stark!
14 Let all that you do be done in love.
Alles bei euch geschehe in Liebe.
15 You know the household of Stephanas, that they were the first converts in Achaia, and that they have set themselves to the service of the believers. Now I urge you, brothers,
Ich ermahne euch aber, Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß es der Erstling von Achaja ist, und daß sie sich selbst den Heiligen zum Dienst verordnet haben;
16 to be in submission to such people and to everyone who helps in the work and labors with us.
daß auch ihr solchen unterwürfig seid und jedem, der mitwirkt und arbeitet.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus. They have made up for your absence.
Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus, denn diese haben erstattet, was euerseits mangelte.
18 For they have refreshed my spirit and yours. So then, recognize people like this.
Denn sie haben meinen Geist erquickt und den eurigen; erkennet nun solche an.
19 The churches of Asia send greetings to you. Aquila and Priscilla greet you in the Lord, with the church that is in their home.
Es grüßen euch die Versammlungen Asiens. Es grüßen euch vielmal im Herrn Aquila und Priscilla, samt der Versammlung in ihrem Hause.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet einander mit heiligem Kuß.
21 I, Paul, write this with my own hand.
Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand.
22 If anyone does not love the Lord, may he be accursed. Our Lord, come!
Wenn jemand den Herrn [Jesus Christus] nicht lieb hat, der sei Anathema; Maranatha!
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
24 My love be with you all in Christ Jesus.
Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.

< 1 Corinthians 16 >