< 1 Corinthians 15 >

1 Now I remind you, brothers, of the gospel I proclaimed to you, which you received and on which you stand.
Fratelli, io vi rammento l’Evangelo che v’ho annunziato, che voi ancora avete ricevuto, nel quale ancora state saldi, e mediante il quale siete salvati,
2 It is by this gospel that you are being saved, if you hold firmly to the word I preached to you, unless you believed in vain.
se pur lo ritenete quale ve l’ho annunziato; a meno che non abbiate creduto invano.
3 For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the scriptures,
Poiché io v’ho prima di tutto trasmesso, come l’ho ricevuto anch’io, che Cristo è morto per i nostri peccati, secondo le Scritture;
4 that he was buried, and that he was raised on the third day according to the scriptures.
che fu seppellito; che risuscitò il terzo giorno, secondo le Scritture;
5 Christ appeared to Cephas, and then to the twelve;
che apparve a Cefa, poi ai Dodici.
6 then he appeared to more than five hundred brothers at once. Most of them are still alive, but some have fallen asleep.
Poi apparve a più di cinquecento fratelli in una volta, dei quali la maggior parte rimane ancora in vita e alcuni sono morti.
7 Then he appeared to James, then to all the apostles.
Poi apparve a Giacomo; poi a tutti gli Apostoli;
8 Last of all, he appeared to me, as if to a child born at the wrong time.
e, ultimo di tutti, apparve anche a me, come all’aborto;
9 For I am the least of the apostles. I am unworthy to be called an apostle because I persecuted the church of God.
perché io sono il minimo degli apostoli; e non son degno di esser chiamato apostolo, perché ho perseguitato la Chiesa di Dio.
10 But by the grace of God I am what I am, and his grace in me was not in vain. Instead, I worked harder than all of them. Yet it was not I, but the grace of God that is with me.
Ma per la grazia di Dio io sono quello che sono; e la grazia sua verso di me non è stata vana; anzi, ho faticato più di loro tutti; non già io, però, ma la grazia di Dio che è con me.
11 Therefore whether it is I or they, so we preach and so you believed.
Sia dunque io o siano loro, così noi predichiamo, e così voi avete creduto.
12 Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say there is no resurrection of the dead?
Or se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come mai alcuni fra voi dicono che non v’è risurrezione de’ morti?
13 But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised;
Ma se non v’è risurrezione dei morti, neppur Cristo è risuscitato;
14 and if Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
e se Cristo non è risuscitato, vana dunque è la nostra predicazione, e vana pure è la vostra fede.
15 Also, we are found to be false witnesses about God, because we testified against God, saying he raised up Christ when he did not.
E noi siamo anche trovati falsi testimoni di Dio, poiché abbiamo testimoniato di Dio, ch’Egli ha risuscitato il Cristo; il quale Egli non ha risuscitato, se è vero che i morti non risuscitano.
16 For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;
Difatti, se i morti non risuscitano, neppur Cristo è risuscitato;
17 and if Christ has not been raised, your faith is in vain and you are still in your sins.
e se Cristo non è risuscitato, vana è la vostra fede; voi siete ancora nei vostri peccati.
18 Then those who have died in Christ have also perished.
Anche quelli che dormono in Cristo, son dunque periti.
19 If only in this life we have hope in Christ, of all people we are most to be pitied.
Se abbiamo sperato in Cristo per questa vita soltanto, noi siamo i più miserabili di tutti gli uomini.
20 But now Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised from the dead.
Ma ora Cristo è risuscitato dai morti, primizia di quelli che dormono.
21 For since death came by a man, by a man also came the resurrection of the dead.
Infatti, poiché per mezzo d’un uomo è venuta la morte, così anche per mezzo d’un uomo è venuta la resurrezione dei morti.
22 For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
Poiché, come tutti muoiono in Adamo, così anche in Cristo saran tutti vivificati;
23 But each in his own order: Christ, who is the firstfruits, and then those who belong to Christ will be made alive at his coming.
ma ciascuno nel suo proprio ordine: Cristo, la primizia; poi quelli che son di Cristo, alla sua venuta;
24 Then will be the end, when Christ will hand over the kingdom to God the Father. This is when he will abolish all rule and all authority and power.
poi verrà la fine, quand’egli avrà rimesso il regno nelle mani di Dio Padre, dopo che avrà ridotto al nulla ogni principato, ogni potestà ed ogni potenza.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
Poiché bisogna ch’egli regni finché abbia messo tutti i suoi nemici sotto i suoi piedi.
26 The last enemy to be destroyed is death.
L’ultimo nemico che sarà distrutto, sarà la morte.
27 For “he has put everything under his feet.” But when it says “he has put everything,” it is clear that this does not include the one who put everything in subjection to himself.
Difatti, Iddio ha posto ogni cosa sotto i piedi di esso; ma quando dice che ogni cosa gli è sottoposta, è chiaro che Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, ne è eccettuato.
28 When all things are subjected to him, then the Son himself will be subjected to him who put all things into subjection under him, that God may be all in all.
E quando ogni cosa gli sarà sottoposta, allora anche il Figlio stesso sarà sottoposto a Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.
29 Or else what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are they baptized for them?
Altrimenti, che faranno quelli che son battezzati per i morti? Se i morti non risuscitano affatto, perché dunque son essi battezzati per loro?
30 Why then, are we in danger every hour?
E perché anche noi siamo ogni momento in pericolo?
31 Every day I face death! This is as sure as my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord.
Ogni giorno sono esposto alla morte; si, fratelli, com’è vero ch’io mi glorio di voi, in Cristo Gesù, nostro Signore.
32 What do I gain, from a human point of view, if I fought with beasts at Ephesus, if the dead are not raised? “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
Se soltanto per fini umani ho lottato con le fiere ad Efeso, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.
33 Be not deceived: “Bad company corrupts good morals.”
Non v’ingannate: le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.
34 Sober up! Live righteously! Do not keep sinning. For some of you have no knowledge of God. I say this to your shame.
Svegliatevi a vita di giustizia, e non peccate; perché alcuni non hanno conoscenza di Dio; lo dico a vostra vergogna.
35 But someone will say, “How are the dead raised, and with what kind of body will they come?”
Ma qualcuno dirà: come risuscitano i morti? E con qual corpo tornano essi?
36 You are so ignorant! What you sow will not start to grow unless it dies.
Insensato, quel che tu semini non è vivificato, se prima non muore;
37 What you sow is not the body that will be, but a bare seed. It may become wheat or something else.
e quanto a quel che tu semini, non semini il corpo che ha da nascere, ma un granello ignudo, come capita, di frumento, o di qualche altro seme;
38 But God will give it a body as he chooses, and to each seed its own body.
e Dio gli dà un corpo secondo che l’ha stabilito; e ad ogni seme, il proprio corpo.
39 Not all flesh is the same. Instead, there is one flesh of human beings, and another flesh for animals, and another flesh for birds, and another for fish.
Non ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra quella degli uccelli, altra quella dei pesci.
40 There are also heavenly bodies and earthly bodies. But the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is another.
Ci sono anche de’ corpi celesti e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, e altra quella de’ terrestri.
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars. For one star differs from another star in glory.
Altra è la gloria del sole, altra la gloria della luna, e altra la gloria delle stelle; perché un astro è differente dall’altro in gloria.
42 So also is the resurrection of the dead. What is sown is perishable, and what is raised is imperishable.
Così pure della risurrezione dei morti. Il corpo è seminato corruttibile, e risuscita incorruttibile;
43 It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
è seminato ignobile, e risuscita glorioso; è seminato debole, e risuscita potente;
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
è seminato corpo naturale, e risuscita corpo spirituale. Se c’è un corpo naturale, c’è anche un corpo spirituale.
45 So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
Così anche sta scritto: il primo uomo, Adamo, fu fatto anima vivente; l’ultimo Adamo è spirito vivificante.
46 But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual.
Però, ciò che è spirituale non vien prima; ma prima, ciò che è naturale; poi vien ciò che è spirituale.
47 The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
Il primo uomo, tratto dalla terra, è terreno; il secondo uomo è dal cielo.
48 Just as the one made from dust is, so also are those who are made of the dust, and as the man of heaven is, so also are those who are of heaven.
Quale è il terreno, tali sono anche i terreni; e quale è il celeste, tali saranno anche i celesti.
49 Just as we have borne the image of the man of dust, we will also bear the image of the man of heaven.
E come abbiamo portato l’immagine del terreno, così porteremo anche l’immagine del celeste.
50 Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither does what is perishable inherit what is imperishable.
Or questo dico, fratelli, che carne e sangue non possono eredare il regno di Dio né la corruzione può eredare la incorruttibilità.
51 Look! I tell you a secret truth: We will not all die, but we will all be changed.
Ecco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo mutati,
52 We will be changed in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
in un momento, in un batter d’occhio, al suon dell’ultima tromba. Perché la tromba suonerà, e i morti risusciteranno incorruttibili, e noi saremo mutati.
53 For this perishable body must put on what is imperishable, and this mortal body must put on immortality.
Poiché bisogna che questo corruttibile rivesta incorruttibilità, e che questo mortale rivesta immortalità.
54 But when this perishable body has put on what is imperishable, and when this mortal body has put on immortality, then will come about the saying that is written, “Death is swallowed up in victory.”
E quando questo corruttibile avrà rivestito incorruttibilità, e questo mortale avrà rivestito immortalità, allora sarà adempiuta la parola che è scritta: La morte è stata sommersa nella vittoria.
55 “Death, where is your victory? Death, where is your sting?” (Hadēs g86)
O morte, dov’è la tua vittoria? O morte, dov’è il tuo dardo? (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Or il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge;
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
ma ringraziato sia Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo.
58 Therefore, my dear brothers, be steadfast and immovable. Always abound in the work of the Lord, because you know that your work in the Lord is not in vain.
Perciò, fratelli miei diletti, state saldi, incrollabili, abbondanti sempre nell’opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.

< 1 Corinthians 15 >