< 1 Corinthians 15 >
1 Now I remind you, brothers, of the gospel I proclaimed to you, which you received and on which you stand.
Eszetekbe juttatom testvéreim az evangéliumot, amelyet hirdettem nektek, amelyet el is fogadtatok, amelynek alapján álltok,
2 It is by this gospel that you are being saved, if you hold firmly to the word I preached to you, unless you believed in vain.
amely által üdvözöltök is, ha megtartjátok, amint hirdettem nektek, hacsak nem hiába lettetek hívőkké.
3 For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the scriptures,
Elsősorban azt adtam át nektek, amit magam is kaptam, hogy Krisztus meghalt a mi bűneinkért az Írások szerint,
4 that he was buried, and that he was raised on the third day according to the scriptures.
eltemették, és feltámadt a harmadik napon az Írások szerint.
5 Christ appeared to Cephas, and then to the twelve;
Megjelent Kéfásnak, azután a tizenkettőnek,
6 then he appeared to more than five hundred brothers at once. Most of them are still alive, but some have fallen asleep.
majd több mint ötszáz atyafinak egyszerre, akik közül a legtöbben mind máig élnek, némelyek azonban már elhunytak.
7 Then he appeared to James, then to all the apostles.
Azután megjelent Jakabnak, majd valamennyi apostolnak,
8 Last of all, he appeared to me, as if to a child born at the wrong time.
legutoljára pedig, mint egy idétlennek, nekem is megjelent.
9 For I am the least of the apostles. I am unworthy to be called an apostle because I persecuted the church of God.
Mert én vagyok a legkisebb az apostolok között, aki nem vagyok méltó, hogy apostolnak hívjanak, mert üldöztem Isten anyaszentegyházát.
10 But by the grace of God I am what I am, and his grace in me was not in vain. Instead, I worked harder than all of them. Yet it was not I, but the grace of God that is with me.
De Isten kegyelme által vagyok, aki vagyok, és az ő hozzám való kegyelme nem lett hiábavaló, sőt többet munkálkodtam, mint azok mindnyájan, de nem én, hanem Isten velem való kegyelme.
11 Therefore whether it is I or they, so we preach and so you believed.
Tehát akár én, akár azok, így prédikálunk és ti így lettetek hívőkké.
12 Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say there is no resurrection of the dead?
Ha tehát Krisztusról azt prédikáljuk, hogy feltámadt a halottak közül, hogyan mondják némelyek közöttetek, hogy nincs feltámadása a halottaknak?
13 But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised;
Mert ha nem támadnak fel a halottak, akkor Krisztus sem támadt fel.
14 and if Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a mi prédikálásunk, de hiábavaló a ti hitetek is.
15 Also, we are found to be false witnesses about God, because we testified against God, saying he raised up Christ when he did not.
Sőt Isten hamis bizonyságtevőinek is bizonyulunk, mivel bizonyságot tettünk, hogy Isten feltámasztotta Krisztust, akit nem támasztott fel, ha csakugyan nem támadnak fel a halottak.
16 For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;
Mert ha nem támadnak fel a halottak, a Krisztus sem támadt fel.
17 and if Christ has not been raised, your faith is in vain and you are still in your sins.
Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a ti hitetek, még bűneitekben vagytok.
18 Then those who have died in Christ have also perished.
Sőt akkor azok is elvesztek, akik a Krisztusban hunytak el.
19 If only in this life we have hope in Christ, of all people we are most to be pitied.
Mert ha csak ebben az életben reménykedünk a Krisztusban, minden embernél nyomorultabban vagyunk.
20 But now Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised from the dead.
Ámde Krisztus feltámadt a halottak közül, és zsengéjük lett azoknak, akik már elhunytak.
21 For since death came by a man, by a man also came the resurrection of the dead.
Miután ugyanis ember által van a halál, szintén ember által van a halottak feltámadása is.
22 For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
Mert amint Ádámban mindnyájan meghalnak, úgy a Krisztusban is mindnyájan életre kelnek.
23 But each in his own order: Christ, who is the firstfruits, and then those who belong to Christ will be made alive at his coming.
Mégpedig mindenki a maga sorrendjében: az első zsenge Krisztus, azután, akik a Krisztuséi az ő eljövetelekor,
24 Then will be the end, when Christ will hand over the kingdom to God the Father. This is when he will abolish all rule and all authority and power.
azután a végső célba érkezés, amikor (Krisztus) átadja az uralmat Istennek, az Atyának és eltöröl minden birodalmat, hatalmat és erőt.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
Mert addig kell uralkodnia, míg ellenségeit mind a lába alá veti.
26 The last enemy to be destroyed is death.
Mint utolsó ellenséget semmisíti meg a halált,
27 For “he has put everything under his feet.” But when it says “he has put everything,” it is clear that this does not include the one who put everything in subjection to himself.
mert (Isten) „mindent lába alá vetett“. Amikor pedig azt mondja (az Írás), hogy „minden alája van vetve“, nyilvánvalóan azon kívül, aki neki mindent alávetett.
28 When all things are subjected to him, then the Son himself will be subjected to him who put all things into subjection under him, that God may be all in all.
Amikor pedig minden alája vettetett, akkor maga a Fiú is aláveti magát annak, aki neki mindent alávetett, hogy Isten legyen minden mindenben.
29 Or else what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are they baptized for them?
Különben mi értelme van annak, hogy némelyek a halottakért keresztelkednek meg, ha a halottak egyáltalán nem támadnak fel? Akkor miért keresztelkednek meg a halottakért?
30 Why then, are we in danger every hour?
Mi is miért veszélyeztetjük akkor magunkat minden pillanatban?
31 Every day I face death! This is as sure as my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord.
Naponként halálos veszedelemben vagyok. Oly igaz ez, atyámfiai, mint a veletek való dicsekedésem a Krisztus Jézusban, a mi Urunkban.
32 What do I gain, from a human point of view, if I fought with beasts at Ephesus, if the dead are not raised? “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
Ha csak emberi módon viaskodtam Efezusban a fenevadakkal, mit használ nekem? Ha a halottak nem támadnak fel, akkor „együnk, igyunk, holnap úgyis meghalunk!“
33 Be not deceived: “Bad company corrupts good morals.”
Ne tévelyegjetek! Jó erkölcsöt megrontják a rossz társaságok.
34 Sober up! Live righteously! Do not keep sinning. For some of you have no knowledge of God. I say this to your shame.
Legyetek igazán józanok és ne vétkezzetek! Némelyek nem ismerik Istent. Ezt megszégyenítésetekre mondom.
35 But someone will say, “How are the dead raised, and with what kind of body will they come?”
De azt mondhatná valaki: Hogyan támadnak fel a halottak? Milyen testtel jönnek elő?
36 You are so ignorant! What you sow will not start to grow unless it dies.
Balgatag! Amit vetsz, nem kel életre csak akkor, ha előbb meghal.
37 What you sow is not the body that will be, but a bare seed. It may become wheat or something else.
És amikor elveted, nem azt a testet veted el, ami majd kikel, hanem csak a magot, talán búzáét vagy más egyebét.
38 But God will give it a body as he chooses, and to each seed its own body.
Isten pedig testet ad neki, akarata szerint, és pedig mindenféle magnak a maga saját testét.
39 Not all flesh is the same. Instead, there is one flesh of human beings, and another flesh for animals, and another flesh for birds, and another for fish.
Nem minden test egyforma. Más az emberek teste, más a barmoké, a halaké és a madaraké.
40 There are also heavenly bodies and earthly bodies. But the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is another.
És vannak mennyei testek és földi testek. De más a mennyiek fényessége és más a földieké.
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars. For one star differs from another star in glory.
Más a nap fényessége és más a holdé és más a csillagoké. A csillag a csillagtól is különbözik fényességében.
42 So also is the resurrection of the dead. What is sown is perishable, and what is raised is imperishable.
Így van a halottak feltámadása is. Elvettetik romlandóságban, feltámasztatik romolhatatlanságban.
43 It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
Elvettetik dicstelenségben, feltámasztatik dicsőségben. Elvettetik erőtlenségben, feltámasztatik erőben.
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
Elvettetik a földi test, feltámasztatik a lelki test. Van földi test, és van lelki test.
45 So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
Így van megírva: „Ádám, az első ember földi lény volt, “az utolsó Ádám (Jézus) pedig megelevenítő Lélek.
46 But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual.
De nem a lelki az első, hanem a földi, azután a lelki.
47 The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
Az első ember földből való, földi, a második ember, az Úr, mennyből való.
48 Just as the one made from dust is, so also are those who are made of the dust, and as the man of heaven is, so also are those who are of heaven.
Amilyen a földből való, olyanok a földiek is, amilyen a mennyei, olyanok a mennyeiek is.
49 Just as we have borne the image of the man of dust, we will also bear the image of the man of heaven.
Ezért, amint hordoztuk a földinek képmását, úgy hordani fogjuk a mennyeinek képmását is.
50 Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither does what is perishable inherit what is imperishable.
Azt pedig állítom, atyámfiai, hogy test és vér nem örökölheti Isten országát. A romlandóság sem örökölheti a romolhatatlanságot.
51 Look! I tell you a secret truth: We will not all die, but we will all be changed.
Íme titkot mondok nektek: mindnyájan ugyan nem halunk meg, de mindnyájan elváltozunk.
52 We will be changed in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
Nagy hirtelen, egy szempillantás alatt, az utolsó trombitaszóra, mert trombita fog szólni, mire a halottak feltámadnak romolhatatlanságban, mi pedig elváltozunk.
53 For this perishable body must put on what is imperishable, and this mortal body must put on immortality.
Mert ennek a romlandó testnek romolhatatlanságot kell ölteni magára, és e halandó testnek halhatatlanságot.
54 But when this perishable body has put on what is imperishable, and when this mortal body has put on immortality, then will come about the saying that is written, “Death is swallowed up in victory.”
Amikor pedig ez a romlandó test romolhatatlanságba öltözik, s e halandó test halhatatlanságba öltözik, akkor beteljesedik az Ige, amely meg van írva: „A győzelem semmivé tette a halált.
55 “Death, where is your victory? Death, where is your sting?” (Hadēs )
Halál, hol a te győzelmed? Halál, hol a te fullánkod?“ (Hadēs )
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
A halál fullánkja pedig a bűn, a bűn ereje pedig a törvény.
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
De hála az Istennek, aki a győzelmet adja nekünk a mi Urunk Jézus Krisztus által.
58 Therefore, my dear brothers, be steadfast and immovable. Always abound in the work of the Lord, because you know that your work in the Lord is not in vain.
Azért, szeretett atyámfiai, álljatok erősen, rendíthetetlenül. Buzgólkodva az Úr dolgában, tudva, hogy a ti munkátok nem hiábavaló az Úrban.