< 1 Corinthians 15 >

1 Now I remind you, brothers, of the gospel I proclaimed to you, which you received and on which you stand.
Ich tue euch aber kund, Brüder, das Evangelium, das ich euch verkündigt habe, das ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet,
2 It is by this gospel that you are being saved, if you hold firmly to the word I preached to you, unless you believed in vain.
durch welches ihr auch errettet werdet (wenn ihr an dem Worte festhaltet, das ich euch verkündigt habe), es sei denn, daß ihr vergeblich geglaubt habt.
3 For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the scriptures,
Denn ich habe euch zuerst überliefert, was ich auch empfangen habe: daß Christus für unsere Sünden gestorben ist, nach den Schriften;
4 that he was buried, and that he was raised on the third day according to the scriptures.
und daß er begraben wurde, und daß er auferweckt worden ist am dritten Tage, nach den Schriften;
5 Christ appeared to Cephas, and then to the twelve;
und daß er Kephas erschienen ist, dann den Zwölfen.
6 then he appeared to more than five hundred brothers at once. Most of them are still alive, but some have fallen asleep.
Danach erschien er mehr als fünfhundert Brüdern auf einmal, von denen die meisten bis jetzt übriggeblieben, etliche aber auch entschlafen sind.
7 Then he appeared to James, then to all the apostles.
Danach erschien er Jakobus, dann den Aposteln allen;
8 Last of all, he appeared to me, as if to a child born at the wrong time.
am letzten aber von allen, gleichsam der unzeitigen Geburt, erschien er auch mir.
9 For I am the least of the apostles. I am unworthy to be called an apostle because I persecuted the church of God.
Denn ich bin der geringste der Apostel, der ich nicht würdig bin, ein Apostel genannt zu werden, weil ich die Versammlung Gottes verfolgt habe.
10 But by the grace of God I am what I am, and his grace in me was not in vain. Instead, I worked harder than all of them. Yet it was not I, but the grace of God that is with me.
Aber durch Gottes Gnade bin ich, was ich bin; und seine Gnade gegen mich ist nicht vergeblich gewesen, sondern ich habe viel mehr gearbeitet als sie alle; nicht aber ich, sondern die Gnade Gottes, die mit mir war.
11 Therefore whether it is I or they, so we preach and so you believed.
Sei ich es nun, seien es jene, also predigen wir, und also habt ihr geglaubt.
12 Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say there is no resurrection of the dead?
Wenn aber Christus gepredigt wird, daß er aus den Toten auferweckt sei, wie sagen etliche unter euch, daß es keine Auferstehung der Toten gebe?
13 But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised;
Wenn es aber keine Auferstehung der Toten gibt, so ist auch Christus nicht auferweckt;
14 and if Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
wenn aber Christus nicht auferweckt ist, so ist also auch unsere Predigt vergeblich, aber auch euer Glaube vergeblich.
15 Also, we are found to be false witnesses about God, because we testified against God, saying he raised up Christ when he did not.
Wir werden aber auch als falsche Zeugen Gottes erfunden, weil wir in Bezug auf Gott gezeugt haben, daß er den Christus auferweckt habe, den er nicht auferweckt hat, wenn wirklich Tote nicht auferweckt werden.
16 For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;
Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt.
17 and if Christ has not been raised, your faith is in vain and you are still in your sins.
Wenn aber Christus nicht auferweckt ist, so ist euer Glaube eitel; ihr seid noch in euren Sünden.
18 Then those who have died in Christ have also perished.
Also sind auch die, welche in Christo entschlafen sind, verloren gegangen.
19 If only in this life we have hope in Christ, of all people we are most to be pitied.
Wenn wir allein in diesem Leben auf Christum Hoffnung haben, so sind wir die elendesten von allen Menschen.
20 But now Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised from the dead.
(Nun aber ist Christus aus den Toten auferweckt, der Erstling der Entschlafenen;
21 For since death came by a man, by a man also came the resurrection of the dead.
denn da ja durch einen Menschen der Tod kam, so auch durch einen Menschen die Auferstehung der Toten.
22 For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
Denn gleichwie in dem Adam alle sterben, also werden auch in dem Christus alle lebendig gemacht werden.
23 But each in his own order: Christ, who is the firstfruits, and then those who belong to Christ will be made alive at his coming.
Ein jeder aber in seiner eigenen Ordnung: der Erstling, Christus; sodann die, welche des Christus sind bei seiner Ankunft;
24 Then will be the end, when Christ will hand over the kingdom to God the Father. This is when he will abolish all rule and all authority and power.
dann das Ende, wenn er das Reich dem Gott und Vater übergibt, wenn er weggetan haben wird alle Herrschaft und alle Gewalt und Macht.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
Denn er muß herrschen, bis er alle Feinde unter seine Füße gelegt hat.
26 The last enemy to be destroyed is death.
Der letzte Feind, der weggetan wird, ist der Tod.
27 For “he has put everything under his feet.” But when it says “he has put everything,” it is clear that this does not include the one who put everything in subjection to himself.
“Denn alles hat er seinen Füßen unterworfen.” Wenn er aber sagt, daß alles unterworfen sei, so ist es offenbar, daß der ausgenommen ist, der ihm alles unterworfen hat.
28 When all things are subjected to him, then the Son himself will be subjected to him who put all things into subjection under him, that God may be all in all.
Wenn ihm aber alles unterworfen sein wird, dann wird auch der Sohn selbst dem unterworfen sein, der ihm alles unterworfen hat, auf daß Gott alles in allem sei.)
29 Or else what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are they baptized for them?
Was werden sonst die tun, die für die Toten getauft werden, wenn überhaupt Tote nicht auferweckt werden? Warum werden sie auch für sie getauft?
30 Why then, are we in danger every hour?
Warum sind auch wir jede Stunde in Gefahr?
31 Every day I face death! This is as sure as my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord.
Täglich sterbe ich, bei eurem Rühmen, das ich habe in Christo Jesu, unserem Herrn.
32 What do I gain, from a human point of view, if I fought with beasts at Ephesus, if the dead are not raised? “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
Wenn ich, nach Menschenweise zu reden, mit wilden Tieren gekämpft habe zu Ephesus, was nützt es mir, wenn Tote nicht auferweckt werden? “Laßt uns essen und trinken, denn morgen sterben wir!”
33 Be not deceived: “Bad company corrupts good morals.”
Laßt euch nicht verführen: Böser Verkehr verdirbt gute Sitten.
34 Sober up! Live righteously! Do not keep sinning. For some of you have no knowledge of God. I say this to your shame.
Werdet rechtschaffen nüchtern und sündiget nicht, denn etliche sind in Unwissenheit über Gott; zur Beschämung sage ich's euch.
35 But someone will say, “How are the dead raised, and with what kind of body will they come?”
Es wird aber jemand sagen: Wie werden die Toten auferweckt? Und mit was für einem Leibe kommen sie? Tor!
36 You are so ignorant! What you sow will not start to grow unless it dies.
Was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn.
37 What you sow is not the body that will be, but a bare seed. It may become wheat or something else.
Und was du säst, du säst nicht den Leib, der werden soll, sondern ein nacktes Korn, es sei von Weizen oder von einem der anderen Samen.
38 But God will give it a body as he chooses, and to each seed its own body.
Gott aber gibt ihm einen Leib, wie er gewollt hat, und einem jeden der Samen seinen eigenen Leib.
39 Not all flesh is the same. Instead, there is one flesh of human beings, and another flesh for animals, and another flesh for birds, and another for fish.
Nicht alles Fleisch ist dasselbe Fleisch; sondern ein anderes ist das der Menschen, und ein anderes das Fleisch des Viehes, und ein anderes das der Vögel, und ein anderes das der Fische.
40 There are also heavenly bodies and earthly bodies. But the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is another.
Und es gibt himmlische Leiber und irdische Leiber. Aber eine andere ist die Herrlichkeit der himmlischen, eine andere die der irdischen;
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars. For one star differs from another star in glory.
eine andere die Herrlichkeit der Sonne, und eine andere die Herrlichkeit des Mondes, und eine andere die Herrlichkeit der Sterne; denn es unterscheidet sich Stern von Stern an Herrlichkeit.
42 So also is the resurrection of the dead. What is sown is perishable, and what is raised is imperishable.
Also ist auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesät in Verwesung, es wird auferweckt in Unverweslichkeit.
43 It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
Es wird gesät in Unehre, es wird auferweckt in Herrlichkeit; es wird gesät in Schwachheit, es wird auferweckt in Kraft;
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
es wird gesät ein natürlicher Leib, es wird auferweckt ein geistiger Leib. Wenn es einen natürlichen Leib gibt, so gibt es auch einen geistigen.
45 So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
So steht auch geschrieben: “Der erste Mensch, Adam, ward eine lebendige Seele”; der letzte Adam ein lebendig machender Geist.
46 But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual.
Aber das Geistige war nicht zuerst, sondern das Natürliche, danach das Geistige.
47 The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
Der erste Mensch ist von der Erde, von Staub; der zweite Mensch vom Himmel.
48 Just as the one made from dust is, so also are those who are made of the dust, and as the man of heaven is, so also are those who are of heaven.
Wie der von Staub ist, so sind auch die, welche von Staub sind; und wie der Himmlische, so sind auch die Himmlischen.
49 Just as we have borne the image of the man of dust, we will also bear the image of the man of heaven.
Und wie wir das Bild dessen von Staub getragen haben, so werden wir auch das Bild des Himmlischen tragen.
50 Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither does what is perishable inherit what is imperishable.
Dies aber sage ich, Brüder, daß Fleisch und Blut das Reich Gottes nicht ererben können, auch die Verwesung nicht die Unverweslichkeit ererbt.
51 Look! I tell you a secret truth: We will not all die, but we will all be changed.
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden zwar nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden, in einem Nu,
52 We will be changed in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
in einem Augenblick, bei der letzten Posaune; denn posaunen wird es, und die Toten werden auferweckt werden unverweslich, und wir werden verwandelt werden.
53 For this perishable body must put on what is imperishable, and this mortal body must put on immortality.
Denn dieses Verwesliche muß Unverweslichkeit anziehen, und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen.
54 But when this perishable body has put on what is imperishable, and when this mortal body has put on immortality, then will come about the saying that is written, “Death is swallowed up in victory.”
Wenn aber dieses Verwesliche Unverweslichkeit anziehen und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen wird, dann wird das Wort erfüllt werden, das geschrieben steht: “Verschlungen ist der Tod in Sieg”.
55 “Death, where is your victory? Death, where is your sting?” (Hadēs g86)
“Wo ist, o Tod, dein Stachel? Wo ist, o Tod, dein Sieg?” (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Der Stachel des Todes aber ist die Sünde, die Kraft der Sünde aber das Gesetz.
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gibt durch unseren Herrn Jesus Christus!
58 Therefore, my dear brothers, be steadfast and immovable. Always abound in the work of the Lord, because you know that your work in the Lord is not in vain.
Daher, meine geliebten Brüder, seid fest, unbeweglich, allezeit überströmend in dem Werke des Herrn, da ihr wisset, daß eure Mühe nicht vergeblich ist im Herrn.

< 1 Corinthians 15 >