< 1 Corinthians 15 >

1 Now I remind you, brothers, of the gospel I proclaimed to you, which you received and on which you stand.
Men jeg kundgør eder, Brødre, det Evangelium, som jeg forkyndte eder, hvilket I ogsaa modtoge, i hvilket I ogsaa staa,
2 It is by this gospel that you are being saved, if you hold firmly to the word I preached to you, unless you believed in vain.
ved hvilket I ogsaa frelses, hvis I fastholde, med hvilket Ord jeg forkyndte eder det — ellers troede I forgæves.
3 For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the scriptures,
Jeg overleverede eder nemlig som noget af det første, hvad jeg ogsaa har modtaget: at Kristus døde for vore Synder, efter Skrifterne;
4 that he was buried, and that he was raised on the third day according to the scriptures.
og at han blev begravet; og at han er bleven oprejst den tredje Dag, efter Skrifterne;
5 Christ appeared to Cephas, and then to the twelve;
og at han blev set af Kefas, derefter af de tolv;
6 then he appeared to more than five hundred brothers at once. Most of them are still alive, but some have fallen asleep.
derefter blev han set af over fem Hundrede Brødre paa een Gang, af hvilke de fleste endnu ere i Live, men nogle ere hensovede;
7 Then he appeared to James, then to all the apostles.
derefter blev han set af Jakob, dernæst af alle Apostlene;
8 Last of all, he appeared to me, as if to a child born at the wrong time.
men sidst af alle blev han set ogsaa af mig som det ufuldbaarne Foster;
9 For I am the least of the apostles. I am unworthy to be called an apostle because I persecuted the church of God.
thi jeg er den ringeste af Apostlene, jeg, som ikke er værd at kaldes Apostel, fordi jeg har forfulgt Guds Menighed.
10 But by the grace of God I am what I am, and his grace in me was not in vain. Instead, I worked harder than all of them. Yet it was not I, but the grace of God that is with me.
Men af Guds Naade er jeg det, jeg er, og hans Naade imod mig har ikke været forgæves; men jeg har arbejdet mere end de alle, dog ikke jeg, men Guds Naade, som er med mig.
11 Therefore whether it is I or they, so we preach and so you believed.
Hvad enten det da er mig eller de andre, saaledes prædike vi, og saaledes troede I.
12 Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say there is no resurrection of the dead?
Men naar der prædikes, at Kristus er oprejst fra de døde, hvorledes sige da nogle iblandt eder, at der ikke er dødes Opstandelse?
13 But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised;
Dersom der ikke er dødes Opstandelse, da er ikke heller Kristus oprejst.
14 and if Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
Men er Kristus ikke oprejst, da er vor Prædiken jo tom, og eders Tro ogsaa tom.
15 Also, we are found to be false witnesses about God, because we testified against God, saying he raised up Christ when he did not.
Men vi blive da ogsaa fundne som falske Vidner om Gud, fordi vi have vidnet imod Gud, at han oprejste Kristus, hvem han ikke har oprejst, saafremt døde virkelig ikke oprejses.
16 For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;
Thi dersom døde ikke oprejses, da er Kristus ikke heller oprejst.
17 and if Christ has not been raised, your faith is in vain and you are still in your sins.
Men dersom Kristus ikke er oprejst, da er eders Tro forgæves; saa ere I endnu i eders Synder;
18 Then those who have died in Christ have also perished.
da gik altsaa ogsaa de, som ere hensovede i Kristus, fortabt.
19 If only in this life we have hope in Christ, of all people we are most to be pitied.
Have vi alene i dette Liv sat vort Haab til Kristus, da ere vi de ynkværdigste af alle Mennesker.
20 But now Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised from the dead.
Men nu er Kristus oprejst fra de døde, som Førstegrøde af de hensovede.
21 For since death came by a man, by a man also came the resurrection of the dead.
Thi efterdi Død kom ved et Menneske, er ogsaa dødes Opstandelse kommen ved et Menneske.
22 For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
Thi ligesom alle dø i Adam, saaledes skulle ogsaa alle levendegøres i Kristus.
23 But each in his own order: Christ, who is the firstfruits, and then those who belong to Christ will be made alive at his coming.
Dog hver i sit Hold: som Førstegrøde Kristus, dernæst de, som tilhøre Kristus, ved hans Tilkommelse.
24 Then will be the end, when Christ will hand over the kingdom to God the Father. This is when he will abolish all rule and all authority and power.
Derpaa kommer Enden, naar han overgiver Gud og Faderen Riget, naar han har tilintetgjort hver Magt og hver Myndighed og Kraft.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
Thi han bør være Konge, indtil han faar lagt alle Fjenderne under sine Fødder.
26 The last enemy to be destroyed is death.
Den sidste Fjende, som tilintetgøres, er Døden.
27 For “he has put everything under his feet.” But when it says “he has put everything,” it is clear that this does not include the one who put everything in subjection to himself.
Han har jo „lagt alle Ting under hans Fødder‟. Men naar han siger: „Alt er underlagt‟ — aabenbart med Undtagelse af den, som underlagde ham alt —
28 When all things are subjected to him, then the Son himself will be subjected to him who put all things into subjection under him, that God may be all in all.
naar da alle Ting ere blevne ham underlagte, da skal ogsaa Sønnen selv underlægge sig ham, som har underlagt ham alle Ting, for at Gud kan være alt i alle.
29 Or else what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are they baptized for them?
Hvad ville ellers de udrette, som lade sig døbe for de døde? Dersom døde overhovedet ikke oprejses, hvorfor lade de sig da døbe for dem?
30 Why then, are we in danger every hour?
Hvorfor udsætte da ogsaa vi os hver Time for Fare?
31 Every day I face death! This is as sure as my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord.
Jeg dør daglig, saa sandt jeg har eder, Brødre, at rose mig af i Kristus Jesus, vor Herre.
32 What do I gain, from a human point of view, if I fought with beasts at Ephesus, if the dead are not raised? “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
Hvis jeg som et almindeligt Menneske har kæmpet med vilde Dyr i Efesus, hvad Gavn har jeg saa deraf? Dersom døde ikke oprejses, da „lader os spise og drikke, thi i Morgen dø vi.‟
33 Be not deceived: “Bad company corrupts good morals.”
Farer ikke vild; slet Omgang fordærver gode Sæder!
34 Sober up! Live righteously! Do not keep sinning. For some of you have no knowledge of God. I say this to your shame.
Vorder ædrue, som det bør sig, og synder ikke; thi nogle kende ikke Gud; til Skam for eder siger jeg det.
35 But someone will say, “How are the dead raised, and with what kind of body will they come?”
Men man vil sige: „Hvorledes oprejses de døde? hvad Slags Legeme komme de med?‟
36 You are so ignorant! What you sow will not start to grow unless it dies.
Du Daare! det, som du saar, bliver ikke levendegjort, dersom det ikke dør.
37 What you sow is not the body that will be, but a bare seed. It may become wheat or something else.
Og hvad du end saar, da saar du ikke det Legeme, der skal vorde, men et nøgent Korn, være sig af Hvede eller af anden Art.
38 But God will give it a body as he chooses, and to each seed its own body.
Men Gud giver det et Legeme, saaledes som han har villet, og hver Sædart sit eget Legeme.
39 Not all flesh is the same. Instead, there is one flesh of human beings, and another flesh for animals, and another flesh for birds, and another for fish.
Ikke alt Kød er det samme Kød, men eet er Menneskers, et andet Kvægs Kød, et andet Fugles Kød, et andet Fiskes.
40 There are also heavenly bodies and earthly bodies. But the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is another.
Og der er himmelske Legemer og jordiske Legemer; men een er de himmelskes Herlighed, en anden de jordiskes.
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars. For one star differs from another star in glory.
Een er Solens Glans og en anden Maanens Glans og en anden Stjernernes Glans; thi den ene Stjerne er forskellig fra den anden i Glans.
42 So also is the resurrection of the dead. What is sown is perishable, and what is raised is imperishable.
Saaledes er det ogsaa med de dødes Opstandelse: det saaes i Forkrænkelighed, det oprejses i Uforkrænkelighed;
43 It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
det saaes i Vanære, det oprejses i Herlighed; det saaes i Skrøbelighed, det oprejses i Kraft;
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
der saaes et sjæleligt Legeme, der oprejses et aandeligt Legeme. Naar der gives et sjæleligt Legeme, gives der ogsaa et aandeligt.
45 So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
Saaledes er der ogsaa skrevet: „Det første Menneske, Adam, blev til en levende Sjæl; ‟ den sidste Adam blev til en levendegørende Aand.
46 But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual.
Men det aandelige er ikke det første, men det sjælelige; derefter det aandelige.
47 The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske er fra Himmelen.
48 Just as the one made from dust is, so also are those who are made of the dust, and as the man of heaven is, so also are those who are of heaven.
Saadan som den jordiske var, saadanne ere ogsaa de jordiske; og saadan som den himmelske er, saadanne ere ogsaa de himmelske.
49 Just as we have borne the image of the man of dust, we will also bear the image of the man of heaven.
Og ligesom vi have baaret den jordiskes Billede, saaledes skulle vi ogsaa bære den himmelskes Billede!
50 Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither does what is perishable inherit what is imperishable.
Men dette siger jeg, Brødre! at Kød og Blod kan ikke arve Guds Rige, ej heller arver Forkrænkeligheden Uforkrænkeligheden.
51 Look! I tell you a secret truth: We will not all die, but we will all be changed.
Se, jeg siger eder en Hemmelighed: Alle skulle vi ikke hensove, men vi skulle alle forvandles,
52 We will be changed in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
i et Nu, i et Øjeblik, ved den sidste Basun; thi Basunen skal lyde, og de døde skulle oprejses uforkrænkelige, og vi skulle forvandles.
53 For this perishable body must put on what is imperishable, and this mortal body must put on immortality.
Thi dette forkrænkelige maa iføre sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige iføre sig Udødelighed.
54 But when this perishable body has put on what is imperishable, and when this mortal body has put on immortality, then will come about the saying that is written, “Death is swallowed up in victory.”
Men naar dette forkrænkelige har iført sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige har iført sig Udødelighed, da skal det Ord opfyldes, som er skrevet: „Døden er opslugt til Sejr.‟
55 “Death, where is your victory? Death, where is your sting?” (Hadēs g86)
„Død, hvor er din Sejr? Død, hvor er din Brod?‟ (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Men Dødens Brod er Synden, og Syndens Kraft er Loven.
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
Men Gud ske Tak, som giver os Sejren ved vor Herre Jesus Kristus!
58 Therefore, my dear brothers, be steadfast and immovable. Always abound in the work of the Lord, because you know that your work in the Lord is not in vain.
Derfor, mine elskede Brødre! bliver faste, urokkelige, altid rige i Herrens Gerning, vidende, at eders Arbejde er ikke forgæves i Herren.

< 1 Corinthians 15 >