< 1 Corinthians 12 >

1 About spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
Vad nu angår dem som hava andliga gåvor, så vill jag säga eder, mina bröder, huru med dem förhåller sig.
2 You know that when you were pagans, you were led astray to idols who could not speak, in whatever ways you were led by them.
I veten att I, medan I voren hedningar, läten eder blindvis föras bort till de stumma avgudarna.
3 Therefore I want you to know that no one who speaks by the Spirit of God can say, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
Därför vill jag nu förklara för eder, att likasom ingen som talar i Guds Ande säger: »Förbannad vare Jesus», så kan ej heller någon säga: »Jesus är Herre» annat än i den helige Ande.
4 Now there are different gifts, but the same Spirit.
Nådegåvorna äro mångahanda, men Anden är en och densamme.
5 There are different ministries, but the same Lord;
Tjänsterna äro mångahanda, men Herren är en och densamme.
6 and there are different kinds of work, but it is the same God who makes them possible in everyone.
Kraftverkningarna äro mångahanda, men Gud är en och densamme, han som verkar allt i alla.
7 Now to each one is given the outward display of the Spirit for the benefit of all.
Men de gåvor i vilka Anden uppenbarar sig givas åt var och en så, att de kunna bliva till nytta.
8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge by the same Spirit.
Så gives genom Anden åt den ene att tala visdomens ord, åt en annan att efter samme Ande tala kunskapens ord,
9 To another is given faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit.
åt en annan gives tro i samme Ande, åt en annan givas helbrägdagörelsens gåvor i samme ene Ande,
10 To another is given deeds of power, and to another prophecy. To another is given the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
åt en annan gives gåvan att utföra kraftgärningar, åt en annan att profetera, åt en annan att skilja mellan andar, åt en annan att tala tungomål på olika sätt, åt en annan att uttyda, när någon talar tungomål.
11 All these are the work of one and the same Spirit, giving the gifts to each one individually, as he chooses.
Men allt detta verkar densamme ene Anden, i det han, alltefter sin vilja, tilldelar åt var och en någon särskild gåva.
12 For as the body is one and has many members and all are members of the same body, so it is with Christ.
Ty likasom kroppen är en och likväl har många lemmar, och likasom kroppens alla lemmar, fastän de äro många, likväl utgöra en enda kropp, likaså är det med Kristus.
13 For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bound or free, and all were made to drink of one Spirit.
Ty i en och samme Ande äro vi alla döpta till att utgöra en och samma kropp, vare sig vi äro judar eller greker, vare sig vi äro trälar eller fria; och alla hava vi fått en och samme Ande utgjuten över oss.
14 For the body is not a single member, but many.
Kroppen utgöres ju icke heller av en enda lem, utan av många.
15 If the foot says, “Since I am not the hand, I am not part of the body,” it is not any less a part of the body.
Om foten ville säga: »Jag är icke hand, därför hör jag icke till kroppen», så skulle den icke dess mindre höra till kroppen.
16 And if the ear says, “Because I am not an eye, I am not part of the body,” it is not any less a part of the body.
Och om örat ville säga: »Jag är icke öga, därför hör jag icke till kroppen», så skulle det icke dess mindre höra till kroppen.
17 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
Om hela kroppen vore öga, var funnes då hörseln? Och om den hel och hållen vore öra, var funnes då lukten?
18 But God arranged each part of the body as he designed it.
Men nu har Gud insatt lemmarna i kroppen, var och en av dem på det sätt som han har velat.
19 If they were all the same member, where would the body be?
Om åter allasammans utgjorde en enda lem, var funnes då själva kroppen?
20 So now they are many members, but only one body.
Men nu är det så, att lemmarna äro många, och att kroppen dock är en enda.
21 The eye cannot say to the hand, “I have no need of you.” Nor does the head say to the feet, “I have no need of you.”
Ögat kan icke säga till handen: »Jag behöver dig icke», ej heller huvudet till fötterna: »Jag behöver eder icke.»
22 But the members of the body that appear to be weaker are essential,
Nej, just de kroppens lemmar som tyckas vara svagast äro som mest nödvändiga.
23 and the parts of the body that we think are less honorable, we give them greater honor, and our unpresentable members have more dignity.
Och de delar av kroppen, som tyckas oss vara mindre hedersamma, dem bekläda vi med så mycket större heder; och dem som vi blygas för, dem skyla vi med så mycket större blygsamhet,
24 Now our presentable members have no need to be treated with dignity, for they already have dignity. But God has joined all the members together, and he gave more honor to those that lacked it.
under det att de andra icke behöva något sådant. Men när Gud sammanfogade kroppen av olika delar och därvid lät den ringare delen få en så mycket större heder,
25 He did this so there may be no division within the body, but that the members should care for one another with the same affection.
så skedde detta, för att söndring icke skulle uppstå i kroppen, utan alla lemmar endräktigt hava omsorg om varandra.
26 So when one member suffers, all the members suffer together; or when one member is honored, all the members rejoice together.
Om nu en lem lider, så lida alla de andra lemmarna med den; om åter en lem äras, så glädja sig alla de andra lemmarna med den.
27 Now you are the body of Christ and individually members of it.
Men nu ären I Kristi kropp och hans lemmar, var och en i sin mån.
28 And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then those who do powerful deeds, then gifts of healing, those who provide helps, those who do the work of administration, and those who have various kinds of tongues.
Och Gud har i församlingen satt först och främst några till apostlar, för det andra några till profeter, för det tredje några till lärare, vidare några till att utföra kraftgärningar, ytterligare några till att hava helbrägdagörelsens gåvor, eller till att taga sig an de hjälplösa, eller till att vara styresmän, eller till att på olika sätt tala tungomål.
29 Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do powerful deeds?
Icke äro väl alla apostlar? Icke äro väl alla profeter? Icke äro väl alla lärare? Icke utföra väl alla kraftgärningar?
30 Do all of them have gifts of healing? Do all of them speak with tongues? Do all of them interpret tongues?
Icke hava väl alla helbrägdagörelsens gåvor? Icke tala väl alla tungomål? Icke kunna väl alla uttyda?
31 Zealously seek the greater gifts. But I will show you a more excellent way.
Men varen ivriga att undfå de nådegåvor som äro de största. Och nu vill jag ytterligare visa eder en väg, en övermåttan härlig väg.

< 1 Corinthians 12 >