< 1 Corinthians 12 >

1 About spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
Y ACERCA de los [dones] espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.
2 You know that when you were pagans, you were led astray to idols who could not speak, in whatever ways you were led by them.
Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, á los ídolos mudos.
3 Therefore I want you to know that no one who speaks by the Spirit of God can say, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
Por tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo.
4 Now there are different gifts, but the same Spirit.
Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu [es].
5 There are different ministries, but the same Lord;
Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor [es].
6 and there are different kinds of work, but it is the same God who makes them possible in everyone.
Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
7 Now to each one is given the outward display of the Spirit for the benefit of all.
Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.
8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge by the same Spirit.
Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
9 To another is given faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit.
A otro, fe por el mismo Espíritu; y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
10 To another is given deeds of power, and to another prophecy. To another is given the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
A otro, operaciones de milagros; y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas.
11 All these are the work of one and the same Spirit, giving the gifts to each one individually, as he chooses.
Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.
12 For as the body is one and has many members and all are members of the same body, so it is with Christ.
Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
13 For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bound or free, and all were made to drink of one Spirit.
Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.
14 For the body is not a single member, but many.
Pues ni tampoco el cuerpo es un miembro, sino muchos.
15 If the foot says, “Since I am not the hand, I am not part of the body,” it is not any less a part of the body.
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
16 And if the ear says, “Because I am not an eye, I am not part of the body,” it is not any less a part of the body.
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
17 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
18 But God arranged each part of the body as he designed it.
Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.
19 If they were all the same member, where would the body be?
Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
20 So now they are many members, but only one body.
Mas ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo.
21 The eye cannot say to the hand, “I have no need of you.” Nor does the head say to the feet, “I have no need of you.”
Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.
22 But the members of the body that appear to be weaker are essential,
Antes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios;
23 and the parts of the body that we think are less honorable, we give them greater honor, and our unpresentable members have more dignity.
Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura.
24 Now our presentable members have no need to be treated with dignity, for they already have dignity. But God has joined all the members together, and he gave more honor to those that lacked it.
Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;
25 He did this so there may be no division within the body, but that the members should care for one another with the same affection.
Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
26 So when one member suffers, all the members suffer together; or when one member is honored, all the members rejoice together.
Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
27 Now you are the body of Christ and individually members of it.
Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
28 And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then those who do powerful deeds, then gifts of healing, those who provide helps, those who do the work of administration, and those who have various kinds of tongues.
Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
29 Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do powerful deeds?
¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
30 Do all of them have gifts of healing? Do all of them speak with tongues? Do all of them interpret tongues?
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
31 Zealously seek the greater gifts. But I will show you a more excellent way.
Empero procurad los mejores dones: mas aun yo os muestro un camino más excelente.

< 1 Corinthians 12 >