< 1 Corinthians 12 >
1 About spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
2 You know that when you were pagans, you were led astray to idols who could not speak, in whatever ways you were led by them.
Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
3 Therefore I want you to know that no one who speaks by the Spirit of God can say, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
4 Now there are different gifts, but the same Spirit.
Дары различны, но Дух один и тот же;
5 There are different ministries, but the same Lord;
и служения различны, а Господь один и тот же;
6 and there are different kinds of work, but it is the same God who makes them possible in everyone.
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
7 Now to each one is given the outward display of the Spirit for the benefit of all.
Но каждому дается проявление Духа на пользу.
8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge by the same Spirit.
Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
9 To another is given faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit.
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
10 To another is given deeds of power, and to another prophecy. To another is given the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
11 All these are the work of one and the same Spirit, giving the gifts to each one individually, as he chooses.
Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
12 For as the body is one and has many members and all are members of the same body, so it is with Christ.
Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос.
13 For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bound or free, and all were made to drink of one Spirit.
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
14 For the body is not a single member, but many.
Тело же не из одного члена, но из многих.
15 If the foot says, “Since I am not the hand, I am not part of the body,” it is not any less a part of the body.
Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
16 And if the ear says, “Because I am not an eye, I am not part of the body,” it is not any less a part of the body.
И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
17 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
18 But God arranged each part of the body as he designed it.
Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
19 If they were all the same member, where would the body be?
А если бы все были один член, то где было бы тело?
20 So now they are many members, but only one body.
Но теперь членов много, а тело одно.
21 The eye cannot say to the hand, “I have no need of you.” Nor does the head say to the feet, “I have no need of you.”
Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
22 But the members of the body that appear to be weaker are essential,
Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
23 and the parts of the body that we think are less honorable, we give them greater honor, and our unpresentable members have more dignity.
и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
24 Now our presentable members have no need to be treated with dignity, for they already have dignity. But God has joined all the members together, and he gave more honor to those that lacked it.
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
25 He did this so there may be no division within the body, but that the members should care for one another with the same affection.
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
26 So when one member suffers, all the members suffer together; or when one member is honored, all the members rejoice together.
Посему страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
27 Now you are the body of Christ and individually members of it.
И вы - тело Христово, а порознь - члены.
28 And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then those who do powerful deeds, then gifts of healing, those who provide helps, those who do the work of administration, and those who have various kinds of tongues.
И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
29 Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do powerful deeds?
Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
30 Do all of them have gifts of healing? Do all of them speak with tongues? Do all of them interpret tongues?
Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
31 Zealously seek the greater gifts. But I will show you a more excellent way.
Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.