< 1 Corinthians 11 >

1 Be imitators of me, just as I am an imitator of Christ.
Fiți urmași ai mei, așa cum și eu sunt al lui Cristos.
2 Now I praise you because you remember me in everything. I praise you because you hold fast to the traditions just as I delivered them to you.
Acum vă laud, fraților, că vă amintiți de mine în toate și țineți rânduielile precum vi le-am dat.
3 Now I want you to understand that Christ is the head of every man, that a man is the head of a woman, and that God is the head of Christ.
Dar voiesc să știți că Cristos este capul fiecărui bărbat, și capul femeii este bărbatul, și capul lui Cristos este Dumnezeu.
4 Any man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
Fiecare bărbat care se roagă sau profețește, având capul acoperit, își dezonorează capul.
5 But any woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head. For it is the same thing as if her head were shaved.
Iar fiecare femeie care se roagă sau profețește, cu capul neacoperit, își dezonorează capul, fiindcă este unul și același lucru cu a fi rasă.
6 For if a woman will not cover her head, she should cut her hair short. If it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or for her to shave her head, let her cover her head.
Deoarece, dacă femeia nu este acoperită, să se și tundă de tot; dar dacă este rușine pentru o femeie să fie tunsă scurt sau rasă, să fie acoperită.
7 For a man should not have his head covered, since he is the image and glory of God. But the woman is the glory of the man.
Fiindcă un bărbat, într-adevăr, nu este dator să își acopere capul, întrucât el este chipul și gloria lui Dumnezeu, dar femeia este gloria bărbatului.
8 For man was not made from woman. Instead, woman was made from man.
Fiindcă nu bărbatul este din femeie, ci femeia din bărbat;
9 For neither was man created for woman. Instead, woman was created for man.
Fiindcă bărbatul nu a fost creat pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.
10 This is why the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
Din această cauză femeia este datoare să aibă autoritate peste capul ei din cauza îngerilor.
11 Nevertheless, in the Lord, the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the woman.
Totuși, în Domnul, nici bărbatul nu este fără femeie, nici femeia fără bărbat.
12 For as the woman comes from the man, so does the man come from the woman. And all things come from God.
Fiindcă așa cum femeia este din bărbat, tot așa și bărbatul este prin femeie, iar toate din Dumnezeu.
13 Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
Judecați în voi înșivă, este cuvenit ca o femeie să se roage lui Dumnezeu neacoperită?
14 Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a disgrace for him?
Nu vă învață chiar natura însăși că, dacă un bărbat are păr lung, este o rușine pentru el?
15 Does not nature teach you that if a woman has long hair, it is her glory? For her hair has been given to her as a covering.
Dar dacă o femeie are păr lung este o glorie pentru ea. Pentru că părul i-a fost dat pentru învelitoare.
16 But if anyone wants to argue about this, we do not have any other practice, nor do the churches of God.
Dar dacă cineva pare a fi certăreț, noi nu avem un astfel de obicei, nici bisericile lui Dumnezeu.
17 But in the following instructions, I do not praise you. For when you come together, it is not for the better but for the worse.
Acum, în ceea ce vă spun, nu vă laud, pentru că vă adunați nu spre mai bine, ci spre mai rău.
18 For in the first place, I hear that when you come together in the church, there are divisions among you, and in part I believe it.
Fiindcă, întâi de toate, când vă adunați în biserică, aud că sunt dezbinări între voi; și în parte o cred.
19 For there must also be factions among you, so that those who are approved may be recognized among you.
Fiindcă trebuie să fie și erezii printre voi, ca să fie arătați printre voi cei aprobați.
20 For when you come together, it is not the Lord's Supper that you eat.
De aceea când vă adunați în același loc, nu este ca să mâncați cina Domnului.
21 When you eat, each one eats his own food before the others have their meal. One is hungry, and another becomes drunk.
Fiindcă la mâncare, fiecare își ia cina adusă de el, în fața altuia; și unul este flămând, iar altul este beat.
22 Do you not have houses to eat and to drink in? Do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What should I say to you? Should I praise you? I will not praise you for this!
Ce? Nu aveți case unde să mâncați și să beți? Sau disprețuiți biserica lui Dumnezeu și îi faceți de rușine pe cei ce nu au? Ce să vă spun? Să vă laud în aceasta? Nu vă laud.
23 For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord Jesus, on the night when he was betrayed, took bread.
Fiindcă am primit de la Domnul ce v-am și dat: Că Domnul Isus, în noaptea în care a fost trădat, a luat pâine;
24 After he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you. Do this to remember me.”
Și după ce a adus mulțumiri, a frânt-o și a spus: Luați, mâncați, acesta este trupul meu, care este frânt pentru voi; faceți aceasta în amintirea mea.
25 In the same way he took the cup after supper, and he said, “This cup is the new covenant in my blood. Do this as often as you drink it, to remember me.”
Tot astfel a luat și paharul după ce a mâncat, spunând: Acest pahar este testamentul cel nou în sângele meu; faceți aceasta, ori de câte ori îl beți, în amintirea mea.
26 For every time you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
Fiindcă ori de câte ori mâncați din pâinea aceasta și beți din acest pahar, arătați moartea Domnului până vine el.
27 Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, will be guilty of the body and the blood of the Lord.
De aceea oricine mănâncă pâinea aceasta și bea paharul Domnului în mod nedemn, va fi vinovat de trupul și sângele Domnului.
28 Let a person examine himself first, and in this way let him eat of the bread and drink of the cup.
Dar omul să se cerceteze pe sine însuși și astfel să mănânce din pâine și să bea din pahar.
29 For he who eats and drinks without discerning the body, eats and drinks judgment to himself.
Fiindcă cel ce mănâncă și bea în mod nedemn, își mănâncă și bea propria lui condamnare, [dacă] nu deosebește trupul Domnului.
30 That is why many among you are weak and ill, and some of you have fallen asleep.
Din cauza aceasta între voi sunt mulți slabi și bolnavi și mulți dorm.
31 But if we examine ourselves, we will not be judged.
Căci dacă ne-am judeca pe noi înșine, nu am fi judecați.
32 But when we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned along with the world.
Dar când suntem judecați, suntem disciplinați de Domnul, ca să nu fim condamnați cu lumea.
33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
De aceea, frații mei, când vă adunați să mâncați, așteptați-vă unii pe alții.
34 If anyone is hungry, let him eat at home, so that when you come together it will not be for judgment. And about the other things you wrote, I will give directions when I come.
Și dacă flămânzește cineva, să mănânce acasă; ca nu cumva să vă adunați pentru condamnare. Iar restul le voi pune în ordine când voi veni.

< 1 Corinthians 11 >