< 1 Corinthians 11 >
1 Be imitators of me, just as I am an imitator of Christ.
你们应该效法我,一如我效法基督。
2 Now I praise you because you remember me in everything. I praise you because you hold fast to the traditions just as I delivered them to you.
我感谢你们时刻记得我,感谢你们始终遵循我向你们宣讲的教义。
3 Now I want you to understand that Christ is the head of every man, that a man is the head of a woman, and that God is the head of Christ.
但是我希望你们理解,基督是男人的“头”,男人是女人的“头”,上帝是基督的“头。”
4 Any man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
男人的首领在祈祷或讲道时如果蒙着头,就是羞辱自己的头。
5 But any woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head. For it is the same thing as if her head were shaved.
女人祷告或讲道时,如果不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这就好比剃发一般。
6 For if a woman will not cover her head, she should cut her hair short. If it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or for her to shave her head, let her cover her head.
女人如果没有蒙着头,就应当剪去头发。如果女人以为剪发或剃头很羞耻,就应当蒙着头。
7 For a man should not have his head covered, since he is the image and glory of God. But the woman is the glory of the man.
男人不应蒙头,因为他是上帝的形象和荣耀,女人是男人的荣耀。
8 For man was not made from woman. Instead, woman was made from man.
因为男人并非来自女人,但女人却来自男人,
9 For neither was man created for woman. Instead, woman was created for man.
男人并非为女人而创造,女人却是为了男人而创造。
10 This is why the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
因此,为了尊重守护天使,女人应当在头上显示权权威记号。
11 Nevertheless, in the Lord, the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the woman.
尽管如此,从主的角度来看,女人和男人一样重要,男人也和女人一样重要。
12 For as the woman comes from the man, so does the man come from the woman. And all things come from God.
正如女人来自男人,男人也来自女人。但更重要的是,万物皆来自上帝。
13 Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
你们可以自己判断一下,女人不蒙住头向上帝祷告是否合适?
14 Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a disgrace for him?
男人留长发并非自然行为,是一种羞耻。
15 Does not nature teach you that if a woman has long hair, it is her glory? For her hair has been given to her as a covering.
但女人留长发却可以给她带来荣耀吗?因为头发就像她的盖头。
16 But if anyone wants to argue about this, we do not have any other practice, nor do the churches of God.
如果有人想要争论这个问题,他们应该意识到,这是教会遵循的唯一习惯。
17 But in the following instructions, I do not praise you. For when you come together, it is not for the better but for the worse.
我现在做的是指引你们,而非称赞你们,因为当你们聚集在一起,带来的坏处远多于好处。
18 For in the first place, I hear that when you come together in the church, there are divisions among you, and in part I believe it.
首先,我听说你们在聚会的时候起了纷争,我相信这情况属实。
19 For there must also be factions among you, so that those who are approved may be recognized among you.
你们当然会出现分党结派之事,这样可以真正显示出,那些真诚之人可以真正证明他们自己。
20 For when you come together, it is not the Lord's Supper that you eat.
当你们聚集在一起,你们其实并不是在庆祝主的最后晚餐。
21 When you eat, each one eats his own food before the others have their meal. One is hungry, and another becomes drunk.
有人想要先于其他人进餐,让其他人仍然感到饥饿,还有人会喝醉。
22 Do you not have houses to eat and to drink in? Do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What should I say to you? Should I praise you? I will not praise you for this!
难道你们没有自己的家供你们吃喝吗?还是说,你们藐视上帝的教会,羞辱穷人?我该怎么和你们说呢?夸奖你们做得好吗?你们这样做,我不可能予以称赞。
23 For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord Jesus, on the night when he was betrayed, took bread.
我向你们讲述的这一切,都来自主:在主耶稣被出卖的那一夜,他拿起饼,
24 After he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you. Do this to remember me.”
在感谢后便掰开饼,说:“这饼就是我的身体,将赐予你们,你们要这样做来记住我。”
25 In the same way he took the cup after supper, and he said, “This cup is the new covenant in my blood. Do this as often as you drink it, to remember me.”
当晚他拿起酒杯,说:“这杯是以我的血订立的新盟约,当你们饮酒的时候要记住我。
26 For every time you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
每当你们吃这饼,喝这杯中酒,就是在讲述主的死,直到他回归。”
27 Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, will be guilty of the body and the blood of the Lord.
因此,任何人如果以不光彩的方式吃主的饼,喝主的杯中酒,就是错对主的身体和主的血,应该感到罪恶感。
28 Let a person examine himself first, and in this way let him eat of the bread and drink of the cup.
每个人在吃饼和饮这杯中酒时,都应该内省。
29 For he who eats and drinks without discerning the body, eats and drinks judgment to himself.
因为吃喝之人如果没有意识到与主身体之间的关系,就会面临审判。
30 That is why many among you are weak and ill, and some of you have fallen asleep.
也是因为这个原因,你们中间有许多人软弱、患病、甚至死去。
31 But if we examine ourselves, we will not be judged.
但我们若认真内省,就不会像这样受到审判。
32 But when we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned along with the world.
但当我们接受审判时,就是在接受他的管教,以免和世人一起被定罪。
33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
所以我的兄弟姐妹们,你们聚集在一起吃下主的最后晚餐,要彼此等待。
34 If anyone is hungry, let him eat at home, so that when you come together it will not be for judgment. And about the other things you wrote, I will give directions when I come.
如果有人饥饿,应当在家里先吃,免得聚在一起时受到审判。我会在造访你们的时候,给予你们更多的指导。