< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, called by Christ Jesus to be an apostle by the will of God, and Sosthenes our brother,
Milí přátelé a drazí bratři, srdečně vás zdravím a zároveň i od Sosthena vyřizuji přání Boží milosti a pokoje – nejen vám v Korintu, ale i všem, kteří se kdekoliv hlásí ke Kristovu jménu.
2 to the church of God at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, who are called to be holy people. We are also writing to all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, their Lord and ours.
3 May grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 I always give thanks to my God for you because of the grace of God that Christ Jesus gave to you.
Stále znovu musím děkovat Bohu, když vidím, jaké cenné hodnoty zplodilo mezi vámi svědectví o Ježíši Kristu.
5 He has made you rich in every way, in all speech and with all knowledge,
Právě tím se potvrdila jeho pravdivost, takže teď víte a znáte všechno, co je třeba.
6 just as the testimony about Christ has been confirmed as true among you.
Zbývá jen jedno: s touhou vyhlížet návrat našeho Pána, Ježíše Krista.
7 Therefore you lack no spiritual gift as you eagerly wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.
8 He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
On vám dá také sílu vydržet až do konce, takže se toho dne určitě dočkáte bez úhony.
9 God is faithful, who called you into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
Vždyť ke společenství s Kristem nás povolal přece sám Bůh – můžeme snad mít lepší záruku?
10 Now I urge you, brothers, through the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree, and that there be no divisions among you. I urge that you be joined together with the same mind and by the same purpose.
Doslechl jsem se, milí bratři, že vaše obec není jednotná a že se dělíte na skupiny, které se mezi sebou hádají.
11 For it has been made clear to me, my brothers, by Chloe's people that there are factions among you.
12 I mean this: Each one of you says, “I am with Paul,” or “I am with Apollos,” or “I am with Cephas,” or “I am with Christ.”
Jedni prý vynášíte Pavla, jiní držíte s Petrem, jiní se hlásí k Apollovi a jiní zase ke Kristu. Proto vás jménem našeho Pána, Ježíše Krista, napomínám: buďte všichni zajedno a nehádejte se. Smýšlejte a usuzujte stejně;
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?
Kristus je přece jen jeden. Byl snad za vás ukřižován Pavel? Nebo jsem snad někoho křtil ve svém vlastním jménu?
14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius.
Ještě dobře, že jsem kromě Krispa a Gája nikoho z vás nekřtil,
15 This was so that no one would say that you were baptized into my name.
takže se na můj křest nemůže nikdo odvolávat.
16 (I also baptized the household of Stephanas. Beyond that, I do not know if I baptized any others.)
Vlastně jsem křtil ještě Štěpánovu rodinu, ale jinak už o nikom nevím.
17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel. He did not send me to preach with words of human wisdom, so that the cross of Christ should not be emptied of its power.
Kristus mě totiž neposlal křtít, ale hlásat jeho radostné poselství; ne ovšem tak, abych posluchače oslňoval svou moudrostí, která nikomu nepomůže, nýbrž abych jim předkládal jedinou cestu k záchraně – jeho kříž.
18 For the message about the cross is foolishness to those who are dying. But among those whom God is saving, it is the power of God.
Kdo směřuje do záhuby, má ovšem učení o Kristově kříži za hloupost. Ale my víme – a to je naše záchrana, že Bůh právě tímto způsobem projevil svou moc.
19 For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will frustrate the understanding of the intelligent.”
V Písmu stojí: „Způsobím, že moudrým nepomůže jejich moudrost a chytrost chytrých nebude k ničemu.“
20 Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world? Has not God turned the wisdom of the world into foolishness? (aiōn )
Kde jste, filozofové, znalci zákona a všichni učenci? Nedokázal Bůh, jak pošetilá je všechna moudrost světa? (aiōn )
21 Since the world in its wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of preaching to save those who believe.
A protože přemoudřelému světu nestačily projevy Boží moudrosti k poznání Boha, rozhodl se Bůh zachránit ty, kdo mu uvěří, „pošetilým“kázáním.
22 For Jews ask for miraculous signs and Greeks seek wisdom.
Židé čekají jen samé zázraky, Řekové ve všem hledají logiku,
23 But we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Greeks.
ale my kážeme – ukřižovaného Krista. Židy to uráží a ostatní to pokládají za nesmysl.
24 But to those whom God has called, both Jews and Greeks, we preach Christ as the power and the wisdom of God.
Ale povolaní, ať židé či jinověrci, získávají v Kristu Boží moc i moudrost.
25 For the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people.
Boží „pošetilost“je totiž moudřejší a Boží „nemohoucnost“je silnější než lidé.
26 Look at your calling, brothers. Not many of you were wise by human standards. Not many of you were powerful. Not many of you were of noble birth.
Jen se kolem sebe rozhlédněte, bratři, koho si to vlastně Bůh povolal. Zjistíte, že mezi vámi není mnoho vzdělanců ani lidí vlivných a vážených.
27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise. God chose what is weak in the world to shame what is strong.
A přece si Bůh vyvolil právě ty nevzdělané, aby zahanbil moudré. Obyčejné malé lidi si vyvolil, aby zahanbil vlivné a mocné,
28 God chose what is low and despised in the world. He even chose things that are regarded as nothing, to bring to nothing things that are held as valuable.
a bezvýznamné „nuly“si vybral, aby zlomil moc pyšných domýšlivců.
29 He did this so that no one would have a reason to boast before him.
A to všechno proto, aby se před Bohem nikdo nepovyšoval.
30 Because of what God did, now you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God. He became our righteousness, holiness, and redemption.
Vždyť jen z vašeho spojení s Ježíšem Kristem pramení vaše moudrost, bezúhonnost, svatost i vykoupení. Opravdu se nemáme chlubit ničím jiným než Kristem,
31 As a result, as scripture says, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
jak nás i Písmo napomíná: Kdo se chlubí, chlub se skutky Božími.