< 1 Chronicles 6 >
1 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
2 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
3 The children of Amram were Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
4 Eleazar became the father of Phinehas, and Phinehas became the father of Abishua.
Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
5 Abishua became the father of Bukki, and Bukki became the father of Uzzi.
Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
6 Uzzi became the father of Zerahiah, and Zerahiah became the father of Meraioth.
Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
7 Meraioth became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub.
Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
8 Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz.
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan.
Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
10 Johanan became the father of Azariah, who served in the temple that Solomon built in Jerusalem.
Johanan genuit Azariam: ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem.
11 Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub.
Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
12 Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum.
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
13 Shallum became the father of Hilkiah, and Hilkiah became the father of Azariah.
Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
14 Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jozadak.
Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
15 Jozadak went into captivity when Yahweh exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
16 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
17 The sons of Gershon were Libni and Shimei.
Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers.
Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
20 The descendants of Gershon: His son was Libni. Libni's son was Jahath. His son was Zimmah.
Gersom: Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
21 His son was Joah. His son was Iddo. His son was Zerah. His son was Jeatherai.
Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
22 The descendants of Kohath: His son was Amminadab. His son was Korah. His son was Assir.
Filii Caath: Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
23 His son was Elkanah. His son was Ebiasaph. His son was Assir.
Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
24 His son was Tahath. His son was Uriel. His son was Uzziah. His son was Shaul.
Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
25 The sons of Elkanah were Amasai, Ahimoth,
Filii Elcana, Amasai et Achimoth
26 And a son named Elkanah; Zophai his son, Nahath his son,
et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
27 Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
28 The sons of Samuel were the firstborn, Joel, and Abijah, the second-born.
Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
29 The son of Merari was Mahli. His son was Libni. His son was Shimei. His son was Uzzah.
Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
30 His son was Shimea. His son was Haggiah. His son was Asaiah.
Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
31 These are the names of the men whom David put in charge of music in the house of Yahweh, after the ark came to rest there.
Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
32 They served by singing before the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon had built the house of Yahweh in Jerusalem. They fulfilled their duties according to the instructions given to them.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem: stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
33 These were those who served with their sons. From the clans of the Kohathites came Heman the musician. Here were his ancestors, going back in time: Heman was the son of Joel. Joel was the son of Samuel.
Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
34 Samuel was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Jeroham. Jeroham was the son of Eliel. Eliel was the son of Toah.
filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
35 Toah was the son of Zuph. Zuph was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Mahath. Mahath was the son of Amasai. Amasai was son of Elkanah.
filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 Amasai was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Joel. Joel was the son of Azariah. Azariah was the son of Zephaniah.
filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
37 Zephaniah was the son of Tahath. Tahath was the son of Assir. Assir was the son of Ebiasaph. Ebiasaph was the son of Korah.
filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
38 Korah was the son of Izhar. Izhar was the son of Kohath. Kohath was the son of Levi. Levi was the son of Israel.
filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël.
39 Heman's colleague was Asaph, who stood at his right hand. Asaph was the son of Berekiah. Berekiah was the son of Shimea.
Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
40 Shimea was the son of Michael. Michael was the son of Baaseiah. Baaseiah was the son of Malkijah.
filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
41 Malkijah was the son of Ethni. Ethni was the son of Zerah. Zerah was the son of Adaiah.
filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
42 Adaiah was the son of Ethan. Ethan was the son of Zimmah. Zimmah was the son of Shimei.
filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
43 Shimei was the son of Jahath. Jahath was the son of Gershon. Gershon was the son of Levi.
filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
44 At Heman's left hand were his colleagues the sons of Merari. They included Ethan son of Kishi. Kishi was the son of Abdi. Abdi was the son of Malluk.
Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
45 Malluk was the son of Hashabiah. Hashabiah was the son of Amaziah. Amaziah was the son of Hilkiah.
filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
46 Hilkiah was the son of Amzi. Amzi was the son of Bani. Bani was the son of Shemer.
filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
47 Shemer was the son of Mahli. Mahli was the son of Mushi. Mushi was the son of Merari. Merari was the son of Levi.
filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
48 Their associates, the Levites, were assigned to do all the work for the tabernacle, the house of God.
Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
49 Aaron and his sons made the offerings on the altar for burnt offerings; and the offering on the incense altar for all the work on the most holy place. These offerings made atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.
50 Aaron's descendants are reckoned as follows: Aaron's son was Eleazar. Eleazar's son was Phinehas. Phinehas's son was Abishua.
Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
51 Abishua's son was Bukki. Bukki's son was Uzzi. Uzzi's son was Zerahiah.
Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
52 Zerahiah's son was Meraioth. Meraioth's son was Amariah. Amariah's son was Ahitub.
Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
53 Ahitub's son was Zadok. Zadok's son was Ahimaaz.
Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
54 These are the locations where Aaron's descendants were assigned to live, that is, for the descendants of Aaron who were from the clans of the Kohathites (the first lot was theirs).
Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
55 To them they gave Hebron in the land of Judah and its pasturelands,
Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum:
56 but the fields of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh.
agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
57 To the descendants of Aaron they gave: Hebron (a city of refuge), and Libnah with its pasturelands, Jattir, Eshtemoa with its pasturelands,
Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
58 Hilen with its pasturelands, and Debir with its pasturelands.
Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
59 They also gave to the descendants of Aaron: Ashan with its pasturelands, Juttah, and Beth Shemesh with its pasturelands;
Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
60 and from the tribe of Benjamin they were given Geba with its pasturelands, Alemeth with its pasturelands, and Anathoth with its pasturelands. All their cities numbered thirteen. These towns were distributed among the clans of the Kohathite, thirteen in all.
De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 To the rest of clans of the Kohathites were allotted ten cities from the half tribe of Manasseh.
Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
62 To Gershon's descendants in their various clans were given thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half tribe of Manasseh in Bashan.
Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
63 To Merari's descendants they gave twelve cities, clan by clan, from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
64 So the people of Israel gave these cities with their pasturelands to the Levites.
Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum:
65 They assigned by lot the towns mentioned earlier from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
66 Some of the clans of the Kohathites were given cities from the territory of the tribe of Ephraim.
et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
67 They gave them: Shechem (a city of refuge) with its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer with its pasturelands,
Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
68 Jokmeam with its pasturelands, Beth Horon with its pasturelands,
Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
69 Aijalon with its pasturelands, and Gath Rimmon with its pasturelands.
necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
70 The half tribe of Manasseh gave the Kohathites Aner with its pasturelands and Bileam with its pasturelands. These became the possessions of the rest of the Kohathite clans.
Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 To Gershon's descendants out of the clans of the half tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan with its pasturelands and Ashtaroth with its pasturelands.
Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
72 The tribe of Issachar gave to Gershon's descendants Kedesh with its pasturelands, Daberath with its pasturelands,
De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
73 Ramoth with its pasturelands, and Anem with its pasturelands.
Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
74 Issachar received from the tribe of Asher: Mashal with its pasturelands, Abdon with its pasturelands,
De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
75 Hukok with its pasturelands, and Rehob with its pasturelands.
Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
76 They received from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasturelands, Hammon with its pasturelands, and Kiriathaim with its pasturelands.
Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
77 The rest of Merari's descendants received from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah, and Rimmono with its pasturelands and Tabor with its pasturelands;
Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus:
78 and from the tribe of Reuben, across the Jordan on the east side of Jericho, they received Bezer in the desert, Jahzah,
trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
79 Kedemoth and its pasturelands, and Mephaath and its pasturelands.
Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
80 The Levites received from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasturelands, Mahanaim with its pasturelands,
Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
81 Heshbon with its pasturelands, and Jazer with its pasturelands.
sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.