< 1 Chronicles 23 >
1 When David was old and near the end of his life, he made Solomon his son king over Israel.
David, vieux et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
2 He gathered together all the leaders of Israel, with the priests and Levites.
Il réunit tous les chefs d’Israël, les prêtres et les lévites.
3 The Levites who were thirty years old and older were counted. They numbered thirty-eight thousand.
On compta les lévites, depuis l’âge de trente ans et au-dessus; leur nombre, par tête et par hommes, fut de trente huit mille.
4 “Of these, twenty-four thousand were to oversee the work of Yahweh's house, and six thousand were officers and judges.
Et David dit: « De ceux-là, que vingt-quatre mille soient préposés aux offices de la maison de Yahweh, que six mille soient scribes et magistrats,
5 Four thousand were gatekeepers, and four thousand were to praise Yahweh with the instruments that I made to give praise,” David said.
quatre mille portiers, et que quatre mille louent Yahweh avec les instruments que j’ai faits pour le louer. »
6 He divided them into groups that corresponded to Levi's sons: Gershon, Kohath, and Merari.
David les distribua en classes, d’après les fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
7 From the clans descended from Gershon, there were Ladan and Shimei.
Des Gersonites: Léédan et Séméï. —
8 There were three of Ladan's sons: Jehiel the leader, Zetham, and Joel.
Fils de Léédan: le chef Jahiel, Zétham et Joël: trois.
9 There were three of Shimei's sons: Shelomoth, Haziel, and Haran. These were the leaders of the clans of Ladan.
Fils de Séméï: Salomith, Hoziel et Aran: trois. Ce sont là les chefs de famille issus de Léédan. —
10 There were four of Shimei's sons: Jahath, Ziza, Jeush, and Beriah.
Fils de Séméï: Léheth, Ziza, Jaüs et Baria. Ce sont là les quatre fils de Séméï;
11 Jahath was the oldest, and Ziza the second, but Jeush and Beriah did not have many sons, so they were considered as one clan with the same duties.
Léheth était le chef, et Ziza le second; Jaüs et Baria n’eurent pas beaucoup de fils et ils furent comptés, selon leur famille, en une classe.
12 There were four of Kohath's sons: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel: quatre. —
13 These were Amram's sons: Aaron and Moses. Aaron was chosen to set apart the most holy things, that he and his descendants would offer incense before Yahweh, to serve him and to give blessings in his name forever.
Fils d’Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour qu’on le sanctifie comme très saint, lui et ses fils à jamais, afin de faire fumer les parfums devant Yahweh, de faire son service et de bénir en son nom à jamais.
14 But as for Moses the man of God, his sons were considered to be Levites.
Quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent comptés dans la tribu de Lévi.
15 Moses' sons were Gershom and Eliezer.
Fils de Moïse: Gersom et Eliézer. —
16 Gershom's descendant was Shubael the oldest.
Fils de Gersom: Subuël, le chef. —
17 Eliezer's descendant was Rehabiah. Eliezer had no other sons, but Rehabiah had many descendants.
Les fils d’Eliézer furent: Rohobia, le chef; Eliézer n’eut pas d’autre fils, mais les fils de Rohobia furent très nombreux. —
18 Izhar's son was Shelomith the leader.
Fils d’Isaar: Salomith, le chef. —
19 Hebron's descendants were Jeriah, the oldest, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
Fils d’Hébron: Jériaü, le chef; Amarias, le second; Jahaziel, le troisième et Jecmaam, le quatrième, —
20 Uzziel's sons were Micah the oldest, and Ishijah the second.
Fils d’Oziel: Micha, le chef; Jésia, le second.
21 Merari's sons were Mahli and Mushi. Mahli's sons were Eleazar and Kish.
Fils de Mérari: Moholi et Musi. — Fils de Moholi: Eléazar et Cis.
22 Eleazar died without having any sons. He had only daughters. The sons of Kish married them.
Eléazar mourut sans avoir de fils, mais seulement des filles; les fils de Cis, leurs frères, les prirent pour femmes. —
23 Mushi's three sons were Mahli, Eder, and Jerimoth.
Fils de Musi: Molohi, Eder et Jérimoth: trois.
24 These were Levi's descendants corresponding to their clans. They were the leaders, counted and listed by name, of the clans that did the work in the service of Yahweh's house, from twenty years old and upward.
Ce sont là les fils de Lévi selon leurs familles, les chefs de famille selon qu’ils furent dénombrés, nommément comptés par tête; ils faisaient l’œuvre du service de la maison de Yahweh, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus.
25 For David said, “Yahweh, the God of Israel, has given rest to his people. He makes his home in Jerusalem forever.
Car David dit: « Yahweh, le Dieu d’Israël, a donné le repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem;
26 The Levites will no longer need to carry the tabernacle and all the equipment used in its service.”
et quant aux lévites, ils n’auront plus à porter la Demeure et tous les ustensiles pour son service. »
27 For by David's last words the Levites were counted, from twenty years old and upward.
Ce fut d’après les derniers ordres de David que se fit le dénombrement des fils de Lévi depuis l’âge de vingt ans et au-dessus.
28 Their duty was to assist Aaron's descendants in the service of Yahweh's house. They were to care for the courtyards, the rooms, the ceremonial purification of all the things that belong to Yahweh, and other work in the service of God's house.
Car leur fonction était de se mettre à la disposition des fils d’Aaron pour le service de la maison de Yahweh, concernant les parvis et les chambres, la purification de toutes les choses saintes, et l’œuvre du service de la maison de Dieu;
29 They also took care of the bread of the presence, the fine flour for grain offerings, the unleavened wafers, the baked offerings, the offerings mixed with oil, and all the measuring of the amounts and sizes of things.
concernant les pains de proposition, la fleur de farine pour les oblations, les galettes sans levain, ce qui est cuit sur la poêle et ce qui est mélangé, tout ce qu’il y avait à peser et à mesurer.
30 They also stood every morning to thank and praise Yahweh. They also did this in the evening
Ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de célébrer et louer Yahweh,
31 and whenever burnt offerings were offered to Yahweh, on the Sabbath and at the new moon festivals and feast days. A fixed number, assigned by decree, always had to be present before Yahweh.
et d’offrir tous les holocaustes à Yahweh dans les sabbats, les nouvelles lunes et les fêtes, selon le nombre que la loi prescrit d’offrir à perpétuité devant Yahweh.
32 They were in charge of the tent of meeting, the holy place, and helped their fellow descendants of Aaron in the service of Yahweh's house.
Ils devaient s’appliquer au soin de la tente de réunion, au soin des choses saintes et au soin des fils d’Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de Yahweh.