< 1 Chronicles 23 >

1 When David was old and near the end of his life, he made Solomon his son king over Israel.
Kane Daudi koro oseti kendo hike ne ngʼeny, ne oketo wuode Solomon obedo ruodh Israel.
2 He gathered together all the leaders of Israel, with the priests and Levites.
Bende ne ochoko jodongo duto mag jo-Israel kaachiel gi jodolo kod jo-Lawi.
3 The Levites who were thirty years old and older were counted. They numbered thirty-eight thousand.
Jo-Lawi machwo ma jo-higni piero adek kata moloyo kanyo nokwan, ne gin ji alufu piero adek gaboro.
4 “Of these, twenty-four thousand were to oversee the work of Yahweh's house, and six thousand were officers and judges.
Daudi nowacho niya, “Ji alufu piero ariyo gangʼwen kuomgi noket jorit tich e hekalu mar Jehova Nyasaye, to ji alufu auchiel kuomgi to noket jotelo kod jongʼad bura.
5 Four thousand were gatekeepers, and four thousand were to praise Yahweh with the instruments that I made to give praise,” David said.
Ji alufu angʼwen, to noket jorit rangeye, kendo ji alufu angʼwen mamoko, to noket jopak Jehova Nyasaye gi thumbe ma asechiwo nikech tijni.”
6 He divided them into groups that corresponded to Levi's sons: Gershon, Kohath, and Merari.
Daudi nopogo jo-Lawi e migepe kaluwore gi yawuot Lawi ma gin Gershon, Kohath kod Merari.
7 From the clans descended from Gershon, there were Ladan and Shimei.
Koa kuom joka Gershon, ne gin: Ladan kod Shimei.
8 There were three of Ladan's sons: Jehiel the leader, Zetham, and Joel.
Yawuot Ladan ne gin: Jehiel wuode makayo, kiluwe gi Zetham kod Joel, giduto ne gin ji adek.
9 There were three of Shimei's sons: Shelomoth, Haziel, and Haran. These were the leaders of the clans of Ladan.
Yawuot Shimei ne gin: Shelomoth, Haziel kod Haran, giduto ne gin ji adek. Magi ema ne jotend anywola mar Ladan.
10 There were four of Shimei's sons: Jahath, Ziza, Jeush, and Beriah.
To yawuot Shimei ne gin: Jahath, Ziza, Jeush kod Beria. Magi ema ne yawuot Shimei, giduto ne gin ji angʼwen.
11 Jahath was the oldest, and Ziza the second, but Jeush and Beriah did not have many sons, so they were considered as one clan with the same duties.
Jahath ema ne kayo, Ziza ne luwe, to Jeush kod Beria nokwan kaka dhoot achiel moriwgi e tich achiel nikech yawuotgi ne nok.
12 There were four of Kohath's sons: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel, giduto ne gin ji angʼwen.
13 These were Amram's sons: Aaron and Moses. Aaron was chosen to set apart the most holy things, that he and his descendants would offer incense before Yahweh, to serve him and to give blessings in his name forever.
Yawuot Amram ne gin: Harun kod Musa. Harun gi nyikwaye to nowal nyaka chiengʼ mondo opwodh gik maler moloyo, kendo ochiw misango e nyim Jehova Nyasaye kendo mondo gitine kendo gigwedh ji e nyinge nyaka chiengʼ.
14 But as for Moses the man of God, his sons were considered to be Levites.
Yawuot Musa, ngʼat Nyasaye, to nokwan kaka achiel kuom dhood jo-Lawi.
15 Moses' sons were Gershom and Eliezer.
Yawuot Musa ne gin: Gershom kod Eliezer.
16 Gershom's descendant was Shubael the oldest.
Nyikwa Gershom ne gin: Shubael mane wuowi makayo.
17 Eliezer's descendant was Rehabiah. Eliezer had no other sons, but Rehabiah had many descendants.
Nyikwa Eliezer ne gin: Rehabia mane wuowi makayo. Eliezer ne onge gi yawuowi mamoko, to yawuot Rehabia ne ngʼeny moloyo.
18 Izhar's son was Shelomith the leader.
Yawuot Izhar ne gin: Shelomith mane wuowi makayo.
19 Hebron's descendants were Jeriah, the oldest, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
Yawuot Hebron ne gin: Jeria mane wuowi makayo, Amaria mar ariyo, Jahaziel mar adek gi Jekameam mar angʼwen.
20 Uzziel's sons were Micah the oldest, and Ishijah the second.
Yawuot Uziel ne gin: Mika mane wuowi makayo kod Ishia wuowi mar ariyo.
21 Merari's sons were Mahli and Mushi. Mahli's sons were Eleazar and Kish.
Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Yawuot Mali ne gin: Eliazar kod Kish.
22 Eleazar died without having any sons. He had only daughters. The sons of Kish married them.
Eliazar notho kapok onywolo yawuowi, ne en mana gi nyiri kende. Owetegi ma yawuot Kish nokendogi.
23 Mushi's three sons were Mahli, Eder, and Jerimoth.
Yawuot Mushi ne gin: Mali, Eder kod Jerimoth, giduto ne gin ji adek.
24 These were Levi's descendants corresponding to their clans. They were the leaders, counted and listed by name, of the clans that did the work in the service of Yahweh's house, from twenty years old and upward.
Magi ema ne nyikwa Lawi kochan-gi kaluwore gi anywolagi mane gin jotelo mag anywola mana kaka nondik nying-gi kendo kokwan-gi ngʼato ka ngʼato, mane gin jotich mahikgi piero ariyo kata moloyo kanyo mane tiyo e hekalu mar Jehova Nyasaye.
25 For David said, “Yahweh, the God of Israel, has given rest to his people. He makes his home in Jerusalem forever.
Nimar Daudi nosewacho niya, “Nikech Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel osemiyo joge yweyo kendo osebiro mondo odag Jerusalem nyaka chiengʼ,
26 The Levites will no longer need to carry the tabernacle and all the equipment used in its service.”
onge tiende mondo jo-Lawi osik katingʼo Hemb Romo kata gige lemo mitiyogo e iye.”
27 For by David's last words the Levites were counted, from twenty years old and upward.
Kaluwore gi chike mogik mar Daudi, jo-Lawi nokwan kochakore jo-higni piero ariyo kata moloyo kanyo.
28 Their duty was to assist Aaron's descendants in the service of Yahweh's house. They were to care for the courtyards, the rooms, the ceremonial purification of all the things that belong to Yahweh, and other work in the service of God's house.
Tij jo-Lawi ne en konyo nyikwa Harun tiyo e hekalu mar Jehova Nyasaye. Negirito laru, agulni mag od Nyasaye, luoko gik moko duto mopwodhi to gi timo tije mamoko e od Nyasaye.
29 They also took care of the bread of the presence, the fine flour for grain offerings, the unleavened wafers, the baked offerings, the offerings mixed with oil, and all the measuring of the amounts and sizes of things.
Gin ema ne gitedo makati mane iketo e mesa, mogo mar chiwo mar cham, makati ma ok oketie thowi, losogi kendo pimogi, bende rito gik moko duto mane ipimogo ngʼeny kod pek gik moko.
30 They also stood every morning to thank and praise Yahweh. They also did this in the evening
Bende negichungʼ pile ka pile mondo gidwok erokamano kendo gipak Jehova Nyasaye. Nonego gitim kamano godhiambo bende,
31 and whenever burnt offerings were offered to Yahweh, on the Sabbath and at the new moon festivals and feast days. A fixed number, assigned by decree, always had to be present before Yahweh.
kendo e kinde ka kinde manochiw misengini miwangʼo pep ne Jehova Nyasaye e odiechienge mag Sabato, kendo e Sawo mar Dwe manyien kendo e kinde mag sewni moyier. Nonego giti e nyim Jehova Nyasaye kinde ka kinde kaluwore gi kwan-gi kod yo mowinjore mane ochan-negi.
32 They were in charge of the tent of meeting, the holy place, and helped their fellow descendants of Aaron in the service of Yahweh's house.
Kendo jo-Lawi notiyo tijegi mag Hemb Romo gi Kama Ler kotelnegi gi jowetegi ma gin nyikwa Harun mondo giti e hekalu mar Jehova Nyasaye.

< 1 Chronicles 23 >