< 1 Chronicles 23 >
1 When David was old and near the end of his life, he made Solomon his son king over Israel.
Ostarjevši i nauživši se dana, postavi David svoga sina Salomona kraljem nad Izraelom.
2 He gathered together all the leaders of Israel, with the priests and Levites.
Potom skupi sve izraelske knezove, svećenike i levite.
3 The Levites who were thirty years old and older were counted. They numbered thirty-eight thousand.
On izbroji levite od trideset godina naviše, i bilo ih je po muškim glavama trideset i osam tisuća.
4 “Of these, twenty-four thousand were to oversee the work of Yahweh's house, and six thousand were officers and judges.
Između njih bilo je dvadeset i četiri tisuće onih koji su upravljali poslom oko Jahvina Doma, a šest tisuća nadzornika i sudaca,
5 Four thousand were gatekeepers, and four thousand were to praise Yahweh with the instruments that I made to give praise,” David said.
četiri tisuće vratara i četiri tisuće onih koji su hvalili Jahvu uz glazbala što ih je napravio za hvalu.
6 He divided them into groups that corresponded to Levi's sons: Gershon, Kohath, and Merari.
David ih razdijeli na redove po Levijevim sinovima: Geršonu, Kehatu i Merariju.
7 From the clans descended from Gershon, there were Ladan and Shimei.
Od Geršonova su koljena bili: Ladan i Šimej.
8 There were three of Ladan's sons: Jehiel the leader, Zetham, and Joel.
Ladanovi sinovi: poglavari Jehiel, Zetam i Joel, njih trojica.
9 There were three of Shimei's sons: Shelomoth, Haziel, and Haran. These were the leaders of the clans of Ladan.
Šimejevi sinovi: Šelomit, Haziel i Haram, njih trojica; to su poglavari Ladanovih obitelji.
10 There were four of Shimei's sons: Jahath, Ziza, Jeush, and Beriah.
Šimejevi sinovi: Jahat, Zina, Jeuš i Berija. Ta su četvorica Šimejevi sinovi.
11 Jahath was the oldest, and Ziza the second, but Jeush and Beriah did not have many sons, so they were considered as one clan with the same duties.
Jahat je bio poglavar, a drugi Ziza; a Jeuš i Berija nisu imali mnogo djece, zato su se brojili u jednu obitelj, u jedan razred.
12 There were four of Kohath's sons: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Kehatovi sinovi: Amram, Jishar, Hebron i Uziel, četvorica.
13 These were Amram's sons: Aaron and Moses. Aaron was chosen to set apart the most holy things, that he and his descendants would offer incense before Yahweh, to serve him and to give blessings in his name forever.
Amramovi sinovi: Aron i Mojsije. Aron je bio određen da posvećuje Svetinju nad svetinjama; on i njegovi sinovi dovijeka da kade pred Jahvom, da mu služe i da blagoslivljaju u njegovo ime dovijeka.
14 But as for Moses the man of God, his sons were considered to be Levites.
Mojsije je bio Božji čovjek. Njegovi se sinovi broje u Levijevo pleme.
15 Moses' sons were Gershom and Eliezer.
Mojsijevi su sinovi Geršom i Eliezer.
16 Gershom's descendant was Shubael the oldest.
Geršomovi sinovi: poglavar Šebuel.
17 Eliezer's descendant was Rehabiah. Eliezer had no other sons, but Rehabiah had many descendants.
Eliezerovi su sinovi bili: poglavar Rehabja. Eliezer nije imao drugih sinova, nego su se Rehabjini sinovi vrlo namnožili.
18 Izhar's son was Shelomith the leader.
Jisharovi sinovi: poglavar Šelomit.
19 Hebron's descendants were Jeriah, the oldest, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
Hebronovi sinovi: poglavar Jerija, drugi Amarja, treći Jahaziel, četvrti Jekamam.
20 Uzziel's sons were Micah the oldest, and Ishijah the second.
Uzielovi sinovi: poglavar Mika, drugi Ješija.
21 Merari's sons were Mahli and Mushi. Mahli's sons were Eleazar and Kish.
Merarijevi sinovi: Mahli i Muši. Mahlijevi sinovi: Eleazar i Kiš.
22 Eleazar died without having any sons. He had only daughters. The sons of Kish married them.
Eleazar je umro nemajući sinova, nego samo kćeri, koje su sebi uzeli za žene njihovi rođaci, Kiševi sinovi.
23 Mushi's three sons were Mahli, Eder, and Jerimoth.
Mušijevi sinovi: Mahli, Eder i Jerimot, trojica.
24 These were Levi's descendants corresponding to their clans. They were the leaders, counted and listed by name, of the clans that did the work in the service of Yahweh's house, from twenty years old and upward.
To su bili Levijevi sinovi po obiteljima, poglavari porodica, koji su bili popisani poimence; oni su radili posao za službu Jahvina Doma u dobi od dvadeset godina naviše.
25 For David said, “Yahweh, the God of Israel, has given rest to his people. He makes his home in Jerusalem forever.
David je rekao: “Jahve, Izraelov Bog, dao je mir svojem narodu i živjet će u Jeruzalemu zauvijek.
26 The Levites will no longer need to carry the tabernacle and all the equipment used in its service.”
Zato ni leviti neće više nositi Prebivališta ni svakovrsnog pribora za njegovu službu.”
27 For by David's last words the Levites were counted, from twenty years old and upward.
Po posljednjim Davidovim riječima, bili su izbrojeni Levijevi sinovi od dvadeset godina naviše.
28 Their duty was to assist Aaron's descendants in the service of Yahweh's house. They were to care for the courtyards, the rooms, the ceremonial purification of all the things that belong to Yahweh, and other work in the service of God's house.
Bili su određeni da budu kraj Aronovih sinova u službi u Jahvinu Domu, u predvorjima i u dvoranama, da čiste sve svete stvari, da rade u službi oko Jahvina Doma,
29 They also took care of the bread of the presence, the fine flour for grain offerings, the unleavened wafers, the baked offerings, the offerings mixed with oil, and all the measuring of the amounts and sizes of things.
oko prinesenih hljebova, oko sitnog brašna za prinos, oko beskvasnih kolača pripravljenih na tavi i u ulju zamiješenih i oko mjera za sadržaj i dužinu;
30 They also stood every morning to thank and praise Yahweh. They also did this in the evening
da pristupaju svakoga jutra, da slave i hvale Jahvu; tako i večerom.
31 and whenever burnt offerings were offered to Yahweh, on the Sabbath and at the new moon festivals and feast days. A fixed number, assigned by decree, always had to be present before Yahweh.
A kad se god prinose paljenice Jahvi, subotom, za mlađaka i na blagdane, da dolaze prema svom broju, po svom redu, svagdje pred Jahvu.
32 They were in charge of the tent of meeting, the holy place, and helped their fellow descendants of Aaron in the service of Yahweh's house.
I da vrše što treba vršiti u Šatoru sastanka, službu u Svetištu i službu za svoju braću, Aronove sinove, u službi oko Jahvina Doma.