< 1 Chronicles 16 >

1 They brought in the ark of God and put it in the middle of the tent that David had set up for it. Then they offered burnt offerings and fellowship offerings before God.
adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
2 When David had finished sacrificing the burnt offering and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of Yahweh.
cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
3 He distributed to every Israelite, both to men and women, a loaf of bread, and a piece of meat, and a cake of raisins.
et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
4 David appointed certain Levites to serve before the ark of Yahweh, and to celebrate, thank and praise Yahweh, the God of Israel.
constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
5 These Levites were Asaph the leader, and second to him Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed Edom, and Jeiel. These were to play with stringed instruments and with harps. Asaph was to sound the cymbals, sounding loudly.
Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
6 Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly, before the ark of the covenant of God.
Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
7 Then on that day David first appointed Asaph and his brothers to sing this song of thanksgiving to Yahweh.
in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
8 Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
9 Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
10 Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
11 Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
12 Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
13 you descendants of Israel his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
14 He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
15 Keep his covenant in mind forever, the word that he commanded for a thousand generations.
recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
16 He calls to mind the covenant that he made with Abraham, and his oath to Isaac.
quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
17 This is what he confirmed to Jacob as a statute, and to Israel as an everlasting covenant.
et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
18 He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
19 When they were only few in number, so very few, and they were strangers in the land,
cum essent pauci numero parvi et coloni eius
20 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
21 He did not allow anyone to oppress them; he punished kings for their sakes.
non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
22 he said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
23 Sing to Yahweh, all the earth; announce his salvation day after day.
canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
24 Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all the nations.
narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
25 For Yahweh is great and is to be praised greatly, and he is to be feared above all other gods.
quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
26 For all the gods of the nations are idols, but it is Yahweh who made the heavens.
omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
27 Splendor and majesty are in his presence. Strength and joy are in his place.
confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
28 Ascribe to Yahweh, you clans of peoples, ascribe to Yahweh glory and strength!
adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
29 Ascribe to Yahweh the glory his name deserves. Bring an offering and come before him. Bow down to Yahweh in the splendor of holiness.
date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
30 Tremble before him, all the earth. The world also is established; it cannot be shaken.
commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let them say among the nations, “Yahweh reigns.”
laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
32 Let the sea roar, and that which fills it shout with joy. Let the fields be joyful, and all that is in them.
tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
33 Then let the trees in the forest shout for joy before Yahweh, for he is coming to judge the earth.
tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
34 Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
35 Then say, “Save us, God of our salvation. Gather us together and rescue us from the other nations, so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.”
et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
36 May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen” and praised Yahweh.
benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
37 So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of Yahweh, to serve continually before the ark, as every day's work required.
dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
38 Obed Edom with those sixty-eight relatives were included. Obed Edom son of Jeduthun, along with Hosah, were to be gatekeepers.
porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
39 Zadok the priest and his fellow priests were to serve before the tabernacle of Yahweh at the high place in Gibeon.
Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
40 They were to offer burnt offerings to Yahweh on the altar for burnt offerings continually morning and evening, according to all that is written in the law of Yahweh, which he gave as a command to Israel.
ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
41 Heman and Jeduthun were with them, together with the rest who were chosen by name, to give thanks to Yahweh, because his covenant faithfulness endures forever.
et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
42 Heman and Jeduthun were in charge of those who played trumpets, cymbals, and the other instruments for the sacred music. The sons of Jeduthun guarded the gate.
Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
43 Then all the people returned to their homes, and David returned to bless his own household.
reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae

< 1 Chronicles 16 >