< 1 Chronicles 16 >

1 They brought in the ark of God and put it in the middle of the tent that David had set up for it. Then they offered burnt offerings and fellowship offerings before God.
Therfor thei brouyten the arke of God, and settiden it in the myddis of the tabernacle, that Dauid hadde araied therto; and thei offriden brent sacrifices and pesible sacrifices bifor the Lord.
2 When David had finished sacrificing the burnt offering and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of Yahweh.
And whanne Dauid offrynge brent sacrifices and pesible sacrifices hadde fillid, he blesside the puple in the name of the Lord;
3 He distributed to every Israelite, both to men and women, a loaf of bread, and a piece of meat, and a cake of raisins.
and departide to alle to ech bi hym silf fro a man til to a womman o cake of breed, and a part of rostid fleisch of a bugle, and flour fried in oile.
4 David appointed certain Levites to serve before the ark of Yahweh, and to celebrate, thank and praise Yahweh, the God of Israel.
And he ordeynede bifor the arke of the Lord, of the Leuytis, that schulden mynystre, and haue mynde of the werkis of the Lord, and glorifie and preyse the Lord God of Israel;
5 These Levites were Asaph the leader, and second to him Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed Edom, and Jeiel. These were to play with stringed instruments and with harps. Asaph was to sound the cymbals, sounding loudly.
`he ordeynede Asaph the prince, and Zacharie his secounde; forsothe `he ordeynede Jahiel, and Semiramoth, and Jahel, and Mathathie, and Eliab, and Banaye, and Obededom, and Jehiel, on the orguns, on the sautrie, and on the harpis; but he ordeynede Asaph to sowne with cymbalis;
6 Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly, before the ark of the covenant of God.
sotheli he ordeynede Banaye and Aziel, preestis, bifor the arke of the boond of pees of the Lord, for to trumpe contynueli.
7 Then on that day David first appointed Asaph and his brothers to sing this song of thanksgiving to Yahweh.
In that dai Dauid made Asaph prince, and hise britheren, for to knowleche `to the Lord.
8 Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
Knowleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; make ye hise fyndyngis knowun among puplis.
9 Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
Synge ye to hym, and seie ye salm to hym, and telle ye alle his merueylis.
10 Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
Preise ye his hooli name; the herte of men sekynge the Lord be glad.
11 Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
Seke ye the Lord and his vertu; seke ye euere his face.
12 Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
Haue ye mynde of hise merueilis whiche he dide; of hise signes, and of the domes of his mouth.
13 you descendants of Israel his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
The seed of Israel, his seruaunt, preise thou God; the sones of Jacob, his chosun, preise ye God.
14 He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
He is `oure Lord God; hise domes ben in ech lond.
15 Keep his covenant in mind forever, the word that he commanded for a thousand generations.
Haue ye mynde with outen ende of his couenaunt; of the word whiche he couenauntide `in to a thousynde generaciouns.
16 He calls to mind the covenant that he made with Abraham, and his oath to Isaac.
Which word he couenauntide with Abraham; and of his ooth to Ysaac.
17 This is what he confirmed to Jacob as a statute, and to Israel as an everlasting covenant.
And he ordeynede that to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastynge couenaunt.
18 He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
And seide, To thee Y schal yyue the lond of Canaan; the part of youre erytage.
19 When they were only few in number, so very few, and they were strangers in the land,
Whanne thei weren fewe in noumbre; litle, and pilgrims therof.
20 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
And thei passiden fro folk in to the folk; and fro a rewme to another puple.
21 He did not allow anyone to oppress them; he punished kings for their sakes.
He suffride not ony man falseli chalenge hem; but he blamyde kyngis for hem.
22 he said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
Nyle ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli ayens my prophetis.
23 Sing to Yahweh, all the earth; announce his salvation day after day.
Al erthe, singe ye to the Lord; telle ye fro dai into dai his helthe.
24 Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all the nations.
Telle ye among hethen men his glorie; hise merueylis among alle puplis.
25 For Yahweh is great and is to be praised greatly, and he is to be feared above all other gods.
For the Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and he is orible, `ethir griseful, ouer alle goddis.
26 For all the gods of the nations are idols, but it is Yahweh who made the heavens.
For alle the goddis of puplis ben idols; but the Lord made heuenes.
27 Splendor and majesty are in his presence. Strength and joy are in his place.
Knoulechyng and greet doyng ben bifor hym; strengthe and ioy ben in the place of hym.
28 Ascribe to Yahweh, you clans of peoples, ascribe to Yahweh glory and strength!
Ye meynees of puplis, `bringe ye to the Lord; brynge ye to the Lord glorie and empire.
29 Ascribe to Yahweh the glory his name deserves. Bring an offering and come before him. Bow down to Yahweh in the splendor of holiness.
Yyue ye glorie to his name, reise ye sacrifice, and come ye in his siyt; and worschipe ye the Lord in hooli fairnesse.
30 Tremble before him, all the earth. The world also is established; it cannot be shaken.
Al erthe be mouyd fro his face; for he foundide the world vnmouable.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let them say among the nations, “Yahweh reigns.”
Heuenes be glad, and the erthe `ioy fulli; and seie thei among naciouns, The Lord schal regne.
32 Let the sea roar, and that which fills it shout with joy. Let the fields be joyful, and all that is in them.
The see thundre, and his fulnesse; the feeldis fulli ioye, and alle thingis that ben in tho.
33 Then let the trees in the forest shout for joy before Yahweh, for he is coming to judge the earth.
Thanne the trees of the forest schulen preyse bifor the Lord; for he cometh to deme the erthe.
34 Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his mersi is withouten ende.
35 Then say, “Save us, God of our salvation. Gather us together and rescue us from the other nations, so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.”
And seie ye, Thou God oure sauyour, saue vs, and gadere vs, and delyuere vs fro hethen men; that we knowleche to thin hooli name, and be fulli glade in thi songis.
36 May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen” and praised Yahweh.
Blessid be the Lord God of Israel fro with oute bigynnyng and til `in to with outen ende; and al the puple seie, Amen, and seie heriyng to God.
37 So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of Yahweh, to serve continually before the ark, as every day's work required.
Therfor Dauid lefte there, bifor the arke of boond of pees of the Lord, Asaph and hise britheren, for to mynystre in the siyt of the arke contynueli bi alle daies and her whilis.
38 Obed Edom with those sixty-eight relatives were included. Obed Edom son of Jeduthun, along with Hosah, were to be gatekeepers.
Forsothe he ordeynede porteris, Obededom and hise britheren, eiyte and sixti, and Obededom, the sone of Idithum, and Oza.
39 Zadok the priest and his fellow priests were to serve before the tabernacle of Yahweh at the high place in Gibeon.
Sotheli `he ordeynede Sadoch preest, and hise britheren, preestis bifor the tabernacle of the Lord, in the hiy place that was in Gabaon,
40 They were to offer burnt offerings to Yahweh on the altar for burnt offerings continually morning and evening, according to all that is written in the law of Yahweh, which he gave as a command to Israel.
for to offre brent sacrifices to the Lord on the auter of brent sacrifice contynueli, in the morwetid and euentid, bi alle thingis that ben writun in the lawe of the Lord, which he comaundide to Israel.
41 Heman and Jeduthun were with them, together with the rest who were chosen by name, to give thanks to Yahweh, because his covenant faithfulness endures forever.
And aftir hym Dauyd ordeynede Eman, and Idithum, and other chosene, ech man bi his name, for to knowleche to the Lord; for his mercy is withouten ende.
42 Heman and Jeduthun were in charge of those who played trumpets, cymbals, and the other instruments for the sacred music. The sons of Jeduthun guarded the gate.
Also he ordeynede Eman, and Idithum, trumpynge, and schakynge cymbalis, and alle orguns of musikis, for to synge to God; forsothe he made the sones of Idithum to be portours, `ether bereris.
43 Then all the people returned to their homes, and David returned to bless his own household.
And al the puple turnede ayen in to her hows, and Dauid turnede ayen, to blesse also his hows.

< 1 Chronicles 16 >