< Matthew 15 >
1 Then came to Iesus scribes and pharises from Ierusalem sayinge:
Then [some] Pharisees and men who taught the [Jewish] laws came from Jerusalem [to talk to] Jesus. They said,
2 why do thy disciples transgresse the tradicios of ye elders? for they wesshe not their hondes when they eate breed.
“(We think it is disgusting that your disciples disobey the traditions of our ancestors!/Why do your disciples disobey [what our ancestors wrote down and] our [elders taught us]?) [RHQ] They do not perform the proper ritual of washing their hands before they eat!”
3 He answered and sayde vnto them: why do ye also transgresse ye comaundment of God thorowe youre tradicions?
Jesus answered them, “(What is really disgusting is that you refuse to obey God’s commands [just] so that you can follow what your ancestors taught you!/Why do you refuse to obey what God commanded [people to do, just] so that you can follow your own traditions?) [RHQ]
4 For God comaunded sayinge: honoure thy father and mother and he that cursseth father or mother shall suffer deeth.
God gave these [two] commands: ‘Honor your father and your mother,’ and ‘People who speak evil about their father or mother must be executed.’
5 But ye saye every ma shall saye to his father or mother: That which thou desyrest of me to helpe ye with: is geven God:
But you tell people, ‘You can say to your father or mother, “What I was going to give to you [to help provide for you], [I have now promised] to give [to God].”’
6 and so shall he not honoure his father or his mother. And thus haue ye made yt the comaundment of God is with out effecte through youre tradicios.
And if you do that, you think that you do not need to give anything to help your parents. In [that way], [by teaching people] your traditions, you disregard what God commanded.
7 Ypocrites well prophesyed of you Esay sayinge:
You only pretend to be good! Isaiah prophesied accurately about you [also when he quoted what God said about your ancestors. God said],
8 This people draweth nye vnto me with their mouthes and honoureth me with their lippes howbe it their hertes are farre from me:
‘These people talk [as if they] honor me [MTY], but they do not think about honoring me at all [MET].
9 but in vayne they worshippe me teachinge doctrines whiche are nothing but mens precepts.
It is useless for them to worship me, because they teach what people thought up [as if I myself had commanded it].’”
10 And he called the people vnto him and sayde to them: heare and vnderstande.
Then Jesus [again] summoned the crowd to come [nearer] to him. Then he said to them, “Listen to [what I am about to tell you], and [try to] understand it.
11 That which goeth into the mouth defyleth not ye man: but that which commeth out of the mouth defyleth the man.
Nothing that a person puts into his mouth [to eat] causes [God to consider] that person to be unacceptable. Instead, it is [the words] that come out of people’s mouths [SYN] that cause [God to reject them].”
12 Then came his disciples and sayde vnto him. Perceavest thou not how that the pharises are offended in hearinge thys sayinge?
Later we disciples went to Jesus and said, “Do you know that the Pharisees heard what you said, and as a result they felt offended [RHQ]?”
13 He answered and sayde: all plantes which my hevely father hath not planted shalbe plucked vp by the rotes.
Then, [to teach us what God would do to the Pharisees], Jesus told [us this parable]: “My Father in heaven [will] get rid of all [those who teach things that are contrary to his truth, just like a farmer] gets rid of plants that he did not plant, by pulling them up along with their roots [MET].
14 Let them alone they be the blynde leaders of the blynde. If the blynde leede the blynde boothe shall fall into the dyche.
Do not pay any attention to [the Pharisees]. They [do not help people who do not know God’s truth] to [understand it, just like] blind guides [do not help] blind [people to perceive where they should go] [MET]. If a blind person [tries to] lead [another] blind person, they will both fall into a big hole [MET]. [Similarly, both the Pharisees and their disciples will end up in hell].” ()
15 Then answered Peter and sayd to him: declare vnto vs this parable.
Peter said to Jesus, “Explain to us the parable [about what a person eats].”
16 Then sayde Iesus: are ye yet with oute vnderstondinge?
He replied [to them], “(I am disappointed that even you, [who should understand what I teach], still do not understand!/Why is it that even you [who should understand what I teach], still do not understand?) [RHQ]
17 perceave ye not that what soever goeth in at the mouth descendeth doune in to the bely and is cast out into the draught?
(You ought to understand that all [food that people] eat enters their stomachs, and later the refuse passes out of their [bodies]./Cannot you understand that all [food that people] eat enters their stomachs and later the refuse passes out [of their bodies]?) [RHQ] [Because food does not alter what we think and desire, what we eat does not cause God to consider that we are unacceptable to him].
18 But those thingis which procede out of the mouth come from the herte and they defyle the man.
[You should know that] what comes out of [people’s] mouths, [meaning everything that they say] [SYN], comes from their inner beings/hearts. Many of the [things that they say] cause [God to consider] them to be unacceptable [to him].
19 For out of the herte come evyll thoughtis murder breakyng of wedlocke whordo theefte falce witnes berynge blasphemye.
It is people’s innermost beings that [cause them] to think things that are evil, to murder people, to [commit] adultery, to commit other sexual sins, to steal things, to testify falsely, and to speak evil about [others].
20 These are the thingis which defyle a man. But to eate with vnwesshen hondes defyleth not a man.
It is these actions that cause [God to consider] people to be unacceptable [to him]. To eat with unwashed hands does not cause [God to consider] people unacceptable to him.”
21 And Iesus went thence and departed in to the costis of Tyre and Sidon.
After Jesus [took us and] left [Galilee district], we went into the region [where the cities of] Tyre and Sidon [are located].
22 And beholde a woman which was a Cananite came out of ye same coostis and cryed vnto him sayinge: have mercy on me Lorde the sonne of David my doughter is pytiously vexed with a devyll.
A woman [from the group of people called] Canaanites who live in that region came [to the place where Jesus was staying]. She kept shouting [to him], “Lord, you are the descendant of [King] David, [you are the Messiah!] Have pity on me [and my daughter!] She is suffering very much because a demon controls her.”
23 And he gave her never a worde to answer. Then came to him his disciples and besought him sayinge: sende her awaye for she foloweth vs cryinge.
But Jesus did not answer her at all. [We] disciples came to him, and [knowing that the woman was not a Jew], we said to him, “Tell her to leave, because she keeps [bothering us] by yelling behind us!”
24 He answered and sayde: I am not sent but vnto ye loost shepe of ye housse of Israel.
But Jesus said [to her], “I have been sent {[God] has sent me} to [help] only the Israelite people [at this time] [SYN]. [They are like] sheep that have gotten lost [MET] [because they do not know the way to heaven].”
25 Then she came and worshipped him sayinge: master helpe me.
But she came [closer] to Jesus and knelt down in front of him [to worship him]. She pled, “Lord/Sir, help me!”
26 He answered and sayde: it is not good to take the chyldrens breed and to cast it to whelpes.
Then, [to suggest to her that he needed to help the Jews first and not the non-Jews, whom the Jews called dogs], he told her, “It is not good [for someone] to take food [that has been prepared for] the children and throw it to the [little] dogs.”
27 She answered and sayde: truthe Lorde: neverthelesse the whelpes eate of the cromes which fall from their masters table.
[But to show that she believed that non-Jews could also receive help from God], the woman said [to Jesus], “Lord/Sir, what you [say is] correct, but even the [little] dogs eat the crumbs that fall to the floor [when] their masters [sit at] their tables [and eat]!”
28 Then Iesus answered and sayde vnto her. O woman greate is thy faith be it to the even as thou desyrest. And her doughter was made whole even at that same houre.
Then Jesus said to her, “O woman, [because] you believe firmly [in me, I] will [heal your daughter] as you desire!” At that moment [the demon left] her daughter, [and she] became well.
29 Then Iesus went awaye from thence and came nye vnto the see of Galile and went vp in to a mountayne and sat doune there.
After Jesus, [along with us disciples], departed from that area, we went [back] to Galilee Lake [and walked] along it. Then Jesus climbed the hill [near there] and sat down [to teach the people].
30 And moche people came vnto him havinge with the halt blynde domme maymed and other many: and cast them doune at Iesus fete. And he healed them
Crowds kept coming to him for the next two days and brought lame, crippled, and blind people, those who were unable to talk, and many others [who had various sicknesses]. They laid them in front of Jesus [so that he would heal them] [SYN]. And he healed them.
31 in so moche that the people wondred to se the dome speake the maymed whole the halt to go and ye blynde to se. And they glorified the God of Israel.
The crowd saw [him heal] people who could not talk, crippled people, lame people, and blind people, and they were amazed. They said, “Praise God [who rules over us who live in] Israel!”
32 Then Iesus called his disciples to him and sayde: I have compassion on ye people becau se they have cotynued with me now. iii. dayes and have nought to eate: and I wyll not let them departe fastinge leste they perisshe in ye waye.
Then Jesus called us disciples to him and said [to us], “This crowd [of people] has been with me for three days and have nothing [left] to eat. I feel sorry for them. I do not want to send them away [while they are still] hungry, [because if I did that], they might faint on the way [home].”
33 And his disciples sayd vnto him: whece shuld we get so moche breed in ye wildernes as shuld suffise so greate a multitude?
We disciples said to him, “In this place where nobody lives, (we cannot possibly obtain enough food to feed such a large crowd!/how can we obtain a large enough amount of food to feed such a large crowd?) [RHQ]”
34 And Iesus sayde vnto them: how many loves have ye? And they sayde: seven and a feawe litle fysshes.
Jesus asked us, “How many small loaves do you have?” We said to him, “[We have] seven small loaves and a few [cooked] fish.”
35 And he comaunded ye people to syt doune on ye grounde:
He told the people to sit on the ground.
36 and toke the seven loves and the fysshes and gave thankes and brake them and gave to his disciples and the disciples gave them to the people.
Then he took the seven small loaves and the fish. After he thanked [God for them], he broke them [into pieces], and he kept giving [them] to us. Then we [kept distributing] them to the crowd.
37 And they dyd all eate and were suffised. And they toke vp of the broke meate that was lefte. vii. basketes full.
[Because Jesus made the food multiply miraculously], all [those people] ate and had [plenty to] satisfy [them]. There were 4,000 men [who ate], but no [one counted] the women and the children [who also ate]. Then we [disciples] collected the pieces of food that were left over, and we filled seven large baskets [with them].
38 And yet they that ate were. iiii. M. men besyde wemen and chyldren.
39 And he sent awaye the people and toke shippe and came into the parties of Magdala.
After Jesus dismissed the crowd, he, [along with us], got in the boat, and we sailed [around the lake] to the region called Magadan.