< Matthew 14 >
1 At that tyme Herod the tetrarcha hearde of the fame of Iesu
Paa den Tid hørte Fjerdingsfyrsten Herodes Rygtet om Jesus.
2 and sayde vnto his servautes: This is Ihon ye baptist. He is risen agayne from deeth and therfore are soche myracles wrought by him.
Og han sagde til sine Tjenere: „Det er Johannes Døberen; han er oprejst fra de døde, derfor virke Kræfterne i ham.‟
3 For Herod had taken Ihon and bounde him and put him in preson for Herodias sake his brother Philips wyfe.
Thi Herodes havde grebet Johannes og bundet ham og sat ham i Fængsel for sin Broder Filips Hustru, Herodias's Skyld.
4 For Ihon sayde vnto him: Yt is not lawfull for the to have her.
Johannes sagde nemlig til ham: „Det er dig ikke tilladt at have hende.‟
5 And when he wold have put him to deeth he feared the people because they counted him as a prophet.
Og han vilde gerne slaa ham ihjel, men frygtede for Mængden, thi de holdt ham for en Profet.
6 But when Herodes birth daye was come the doughter of Herodias daunsed before them and pleased Herod.
Men da Herodes's Fødselsdag kom, dansede Herodias's Datter for dem; og hun behagede Herodes.
7 Wherfore he promised wt an oth that he wolde geve hir whatsoever she wolde axe.
Derfor lovede han med en Ed at give hende, hvad som helst hun begærede.
8 And she beinge informed of her mother before sayde: geve me here Ihon baptistes heed in a platter.
Og tilskyndet af sin Moder siger hun: „Giv mig Johannes Døberens Hoved hid paa et Fad!‟
9 And ye kynge sorowed. Neverthelesse for his othes sake and for their sakis which sate also at ye table he comaunded yt to be geven hir:
Og Kongen blev bedrøvet; men for sine Eders og for Gæsternes Skyld befalede han, at det skulde gives hende.
10 and sent and beheeded Ihon in the preson
Og han sendte Bud og lod Johannes halshugge i Fængselet.
11 and his heed was brought in a platter and geven to the damsell and she brought it to her mother.
Og hans Hoved blev bragt paa et Fad og givet Pigen, og hun bragte det til sin Moder.
12 And his disciples came and toke vp his body and buryed it: and went and tolde Iesus.
Da kom hans Disciple og toge Liget og begravede ham, og de kom og forkyndte Jesus det.
13 When Iesus hearde that he departed thence by shippe in to a desert place out of ye waye. And when the people had hearde therof they folowed him afote out of their cities.
Og da Jesus hørte det, drog han bort derfra i et Skib til et øde Sted afsides; og da Skarerne hørte det, fulgte de ham til Fods fra Byerne.
14 And Iesus went forth and sawe moche people and his herte did melte vpon them and he healed of them those that were sicke.
Og da han kom i Land, saa han en stor Skare, og han ynkedes inderligt over dem og helbredte deres syge.
15 When even was come his disciples came to him sayinge. This is a deserte place and the daye is spent: let the people departe yt they maye go into ye tounes and bye them vytayllis.
Men da det blev Aften, kom Disciplene til ham og sagde: „Stedet er øde, og Tiden er allerede forløben; lad Skarerne gaa bort, for at de kunne gaa hen i Landsbyerne og købe sig Mad.‟
16 But Iesus sayde vnto them. They have no neade to go awaye. Geve ye the to eate.
Men Jesus sagde til dem: „De have ikke nødig at gaa bort; giver I dem at spise!‟
17 Then sayde they vnto him: we have here but. v. loves and two fysshes.
Men de sige til ham: „Vi have ikke her uden fem Brød og to Fisk.‟
18 And he sayde: bringe the hyther to me.
Men han sagde: „Henter mig dem hid!‟
19 And he comaunded ye people to syt downe on ye grasse: and toke ye. v. loves and the. ii. fysshes and loked vp to heven and blessed and brake and gave the loves to his disciples and the disciples gave them to ye people.
Og han bød Skarerne at sætte sig ned i Græsset og tog de fem Brød og de to Fisk, saa op til Himmelen og velsignede; og han brød Brødene og gav Disciplene dem, og Disciplene gave dem til Skarerne.
20 And they dyd all eate and were suffised. And they gadered vp of ye gobbetes that remayned vii. basketes full.
Og de spiste alle og bleve mætte; og de opsamlede det, som blev tilovers af Stykkerne, tolv Kurve fulde.
21 And they yt ate werein nobre about. v. M. men besyde wemen and chyldren.
Men de, som spiste, vare omtrent fem Tusinde Mænd, foruden Kvinder og Børn.
22 And strayght waye Iesus made his disciples enter into a shippe and to goo over before him whill he sent ye people awaye.
Og straks nødte han sine Disciple til at gaa om Bord i Skibet og i Forvejen sætte over til hin Side, medens han lod Skarerne gaa bort.
23 And assone as he had sent the people awaye he went vp into a moutayne alone to praye. And when nyght was come he was there himsilf alone.
Og da han havde ladet Skarerne gaa bort, gik han op paa Bjerget afsides for at bede. Og da det blev silde, var han der alene.
24 And the shippe was now in the middes of the see and was toost with waves for it was a cotrary wynde.
Men Skibet var allerede midt paa Søen og led Nød af Bølgerne; thi Vinden var imod.
25 In the fourthe watche of ye night Iesus came vnto them walkynge on the see.
Men i den fjerde Nattevagt kom han til dem, vandrende paa Søen.
26 And when his disciples sawe him walkynge on the see they were troubled sayinge: it is some spirite and cryed out for feare.
Og da Disciplene saa ham vandre paa Søen, bleve de forfærdede og sagde: „Det er et Spøgelse; ‟ og de skrege af Frygt.
27 And streyght waye Iesus spake vnto them sayinge: be of god cheare it is I be not afrayed.
Men straks talte Jesus til dem og sagde: „Værer frimodige; det er mig, frygter ikke!‟
28 Peter answered him and sayde: master if thou be he bid me come vnto the on the water.
Men Peter svarede ham og sagde: „Herre! dersom det er dig, da byd mig at komme til dig paa Vandet!‟
29 And he sayde come. And when Peter was come doune out of ye shippe he walked on ye water to go to Iesus.
Men han sagde: „Kom!‟ Og Peter traadte ned fra Skibet og vandrede paa Vandet for at komme til Jesus.
30 But when he sawe a myghty wynde he was afrayed. And as he beganne to synke he cryed sayinge: master save me.
Men da han saa det stærke Vejr, blev han bange; og da han begyndte at synke, raabte han og sagde: „Herre, frels mig!‟
31 And immediatly Iesus stretched forth his hode and caught him and sayde to him: O thou of lytell faith wherfore diddest thou dout?
Og straks udrakte Jesus Haanden og greb ham, og han siger til ham: „Du lidettroende, hvorfor tvivlede du?‟
32 And assone as they were come in to ye shippe ye wynde ceassed.
Og da de stege op i Skibet, lagde Vinden sig.
33 Then they that were in the shippe came and worshipped him sayinge: of a truth thou arte ye sonne of God.
Men de, som vare i Skibet, faldt ned for ham og sagde: „Du er sandelig Guds Søn.‟
34 And when they were come over they went in to ye londe of Genazareth.
Og da de vare farne over, landede de i Genezareth.
35 And when ye men of yt place had knowledge of him they sent out in to all yt countre rounde about and brought vnto him all that were sicke
Og da Folkene paa det Sted kendte ham, sendte de Bud til hele Egnen der omkring og bragte alle de syge til ham.
36 and besought him that they myght touche the hemme of his vesture only. And as many as touched it were made safe.
Og de bade ham, at de blot maatte røre ved Fligen af hans Klædebon; og alle de, som rørte derved, bleve helbredede.