< Mark 7 >

1 And ye pharises came togedder vnto him and dyvers of ye scribes which came from Ierusalem.
Then the Pharisees and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.
2 And whe they sawe certayne of his disciples eate breed wt comen hondes (that is to saye wt vnwesshen hondes) they coplayned.
Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is unwashed, hands, they found fault.
3 For the pharises and all the Iewes excepte they washe their hondes ofte eate not observinge the tradicions of the elders.
(For the Pharisees and all the Jews don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.
4 And whe they come from the market except they washe they eate not. And many other thinges ther be which they have taken apon them to observe as the wasshinge of cuppes and cruses and of brasen vessels and of tables.
They don’t eat when they come from the marketplace unless they bathe themselves, and there are many other things which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)
5 Then axed him the pharises and sribes why walke not thy disciples accordinge to ye tradicions of the elders but eate breede with vnweshen hondes?
The Pharisees and the scribes asked him, “Why don’t your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?”
6 He answered and sayde vnto them: well prophesied Esaias of you ypocrites as it is writte: This people honoreth me with their lyppes but their hert is farre from me:
He answered them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
7 In vayne they worshippe me teachinge doctryns which are nothinge but ye comaundementes of men.
They worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’
8 For ye laye the commaundement of God aparte and observe the tradicions of men as the wesshinge of cruses and of cuppes and many other suche lyke thinges ye do.
“For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men—the washing of pitchers and cups, and you do many other such things.”
9 And he sayde vnto them: well ye cast asyde the comaundement of God to mayntayne youre owne tradicios.
He said to them, “Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
10 For Moses sayde: Honoure thy father and thy mother: and whosoever cursseth father or mother let him dye for it.
For Moses said, ‘Honor your father and your mother;’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
11 But ye saye: a man shall saye to father or mother Corban: which is: that thou desyrest of me to helpe the with is geven God.
But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban,”’” that is to say, given to God,
12 And so ye soffre him no more to do ought for his father or his mother
“then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,
13 makinge the worde of God of none effecte through youre awne tradicions which ye have ordeyned. And many soche thinges ye do.
making void the word of God by your tradition which you have handed down. You do many things like this.”
14 And he called all the people vnto him and sayde vnto them: Herken vnto me every one of you and vnderstonde.
He called all the multitude to himself and said to them, “Hear me, all of you, and understand.
15 There is no thinge with out a man that can defyle him when it entreth into him: but thoo thinges which procede out of him are those which defyle ye man.
There is nothing from outside of the man that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
16 If eny man have eares to heare let him heare
If anyone has ears to hear, let him hear!”
17 And whe he came to house awaye fro the people his disciples axed him of the similitude.
When he had entered into a house away from the multitude, his disciples asked him about the parable.
18 And he sayd vnto the: Are ye so without vnderstondinge? Do ye not yet perceave yt whatsoever thinge from wt out entreth into a man it can not defyle him
He said to them, “Are you also without understanding? Don’t you perceive that whatever goes into the man from outside can’t defile him,
19 because it entrith not in to his hert but into ye belly: and goeth out into the draught that porgeth oute all meates.
because it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, making all foods clean?”
20 And he sayde: yt defileth a ma which cometh oute of a man.
He said, “That which proceeds out of the man, that defiles the man.
21 For fro wt in even oute of the herte of men proceade evill thoughtes: advantry fornicacion murder
For from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,
22 theeft coveteousnes wickednes diceyte vnclennes and a wicked eye blasphemy pryde folysshnes:
covetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness.
23 all these evyll thinges come from with in and defile a man.
All these evil things come from within and defile the man.”
24 And from thence he rose and went into ye borders of Tyre and Sidon and entred into an housse and wolde that no man shnld have knowen: But he coulde not be hyd.
From there he arose and went away into the borders of Tyre and Sidon. He entered into a house and didn’t want anyone to know it, but he couldn’t escape notice.
25 For a certayne woma whose doughter had a foule sprete hearde of him and came and fell at his fete.
For a woman whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
26 The woman was a Greke oute of Syrophenicia and she besought him yt he wolde caste out ye devyll oute of her doughter.
Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.
27 And Iesus sayde vnto her: let the chyldren fyrst be feed. For it is not mete to take the chyldres breed and to caste it vnto whelppes.
But Yeshua said to her, “Let the children be filled first, for it is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
28 She answered and sayde vnto him: even soo master neverthelesse the whelppes also eate vnder the table of the chyldrens cromes.
But she answered him, “Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
29 And he sayde vnto her: for this sayinge goo thy waye the devyll is gone out of thy doughter.
He said to her, “For this saying, go your way. The demon has gone out of your daughter.”
30 And when she was come home to her housse she founde the devyll departed and her doughter lyinge on the beed.
She went away to her house, and found the child having been laid on the bed, with the demon gone out.
31 And he departed agayne from the coostes of Tyre and Sidon and came vnto the see of Galile thorowe ye middes of the coostos of ye. x. cities.
Again he departed from the borders of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee through the middle of the region of Decapolis.
32 And they brought vnto him one yt was deffe and stambred in his speche and prayde him to laye his honde apon him.
They brought to him one who was deaf and had an impediment in his speech. They begged him to lay his hand on him.
33 And he toke him asyde from ye people and put his fyngers in his eares and dyd spyt and touched his tounge
He took him aside from the multitude privately and put his fingers into his ears; and he spat and touched his tongue.
34 and loked vp to heven and sygthed and sayde vnto him: ephatha that is to saye be openned.
Looking up to heaven, he sighed, and said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”
35 And streyght waye his eares were openned and the stringe of his tounge was loosed and he spake playne.
Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly.
36 And he comaunded them that they shuld tell no man. But the more he forbad them soo moche the more a greate deale they publesshed it:
He commanded them that they should tell no one, but the more he commanded them, so much the more widely they proclaimed it.
37 and were beyonde measure astonyed sayinge: He hath done all thinges well and hath made booth the deffe to heare and the dome to speake.
They were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes even the deaf hear and the mute speak!”

< Mark 7 >