< Mark 13 >

1 And as he went out of the teple one of his disciples sayde vnto him: Master se what stones and what byldynges are here.
Elem loq rech ri Jesús pa ri Templo, jun chike ri utijoxelabꞌ xubꞌij che: Ajtij, chilampe sibꞌalaj jeꞌl kakaꞌy le nimaꞌq taq abꞌaj le kojtal che le Templo.
2 And Iesus answered and sayde vnto him: Seist thou these greate byldinges? There shall not be leefte one stone vpon a another that shall not be throwen doune.
Ri Jesús xubꞌij che: ¿La kawil ronojel we nimaq taq ja riꞌ? Man jun abꞌaj kakanaj chi kanoq puꞌwiꞌ jun abꞌaj, ronojel katukix na.
3 And as he sate on moute olivete over agest the teple Peter and Iames and Iohn and Andrew axed him secretly:
Are xeꞌ ri qꞌij, ri Jesús xtꞌuyiꞌk puꞌwiꞌ ri juyubꞌ Olivos, ri kꞌo apanoq choch ri Templo. Ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, xuqujeꞌ ri Andrés xkita che ri Jesús xaq pa utukel, xkibꞌij che:
4 tell vs when shall these thinges be? And what is ye signe whe all these thinges shalbe fulfilled?
Bꞌij la chaqe ¿jampaꞌ kakꞌulmataj le xbꞌij la? ¿Jas kakꞌutuwik chi xa jubꞌiqꞌ karaj kakꞌulmatajik?
5 And Iesus answered the and bega to saye: take hede lest eny man deceave you.
Ri Jesús xubꞌij chike: Qas chichajij iwibꞌ, kꞌo mixsubꞌuwik.
6 For many shall come in my name sayinge: I am Christ and shall deceave many.
E kꞌi winaq kepe na pa ri nubꞌiꞌ kakibꞌij: “In riꞌ,” xuqujeꞌ keꞌkisubꞌ na e kꞌi.
7 When ye shall heare of warre and tydinges of warre be ye not troubled. For soche thinges muste nedes be. But the ende is not yet.
Are kito chi kꞌo chꞌoꞌj kabꞌanik xuqujeꞌ katzijoxik chi kabꞌan na chꞌoꞌj. Man kixtontiꞌr taj. Choqꞌaqꞌ wi kakꞌulmataj we riꞌ, man are ta na kꞌisbꞌal rech ri uwachulew.
8 For ther shall nacion aryse agaynste nacion and kyngdome agaynst kyngdome. And ther shalbe erth quakes in all quarters and famyshment and troubles. These are the begynnynge of sorowes.
Kechꞌoꞌjin na jun tinimit rukꞌ jun tinimit chik, xuqujeꞌ kechꞌoꞌjin na jun wok tinimit rukꞌ jun wok chik. Kubꞌan na kabꞌraqan pa ronojel ri uwachulew, kape na numik. Are waꞌ ri majibꞌal rech ri qꞌoxom.
9 But take ye hede to youre selves. For they shall bringe you vp to ye counsels and into ye synagoges and ye shalbe beaten: ye and shalbe brought before rulers and kynges for my sake for a testimoniall vnto them.
¡Chichajij iwibꞌ! Kixjach na cho ri qꞌatbꞌal taq tzij, chixchꞌay na pa taq ri Sinagoga. Rumal we kixkꞌam na bꞌik chikiwach ri nimaꞌq taq taqanelabꞌ rech kiniqꞌalajisaj chikiwach.
10 And the gospell must fyrste be publysshed amoge all nacions.
Nabꞌe na rajawaxik katzijox ri utz laj tzij pa ronojel tinimit.
11 But when they leade you and present you toke noo thought afore honde what ye shall saye nether ymagion: but whatsoever is geve you at the same tyme that speake. For it shall not be ye that shall speake but ye holy goost.
Man kakꞌaxir taj iwanimaꞌ chuchomaxik ri kibꞌij are kixkꞌam bꞌik rech kaqꞌat tzij pa iwiꞌ, xaq xwi chibꞌij ri kabꞌix chiꞌwe kibꞌij pa ri qꞌotaj riꞌ, rumal man ix taj riꞌ kixchꞌawik xane are ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel.
12 Ye and the brother shall delyvre the brother to deeth and the father the sonne and the chyldre shall ryse agaynste their fathers and mothers and shall put them to deeth.
Ri aꞌlaxik xaq aꞌreꞌ kakijach na kibꞌ pa kamikal, ri tataxel kujach na ri ralkꞌwaꞌl pa kamikal. Ri alkꞌwaꞌlaxelabꞌ man keꞌkinimaj ta chi na ri kitat kinan, keꞌkikamisaj na.
13 And ye shalbe hated of all men for my names sake. But whosoever shall endure vnto the ende the same shalbe safe.
Konojel ri winaq rech ri uwachulew kaketzelaj na iwach rumal ri nubꞌiꞌ, are kꞌu ri ko kakꞌojiꞌk, kakolotaj na.
14 Moreover whe ye se the abhominacio that betokeneth desolacion wherof is spoken by Daniel the Prophet stonde where it ought not let him that redeth vnderstonde. Then let them that be in Iurie fle to the mountaynes.
Are kiwil na ri itzel laj awas kakꞌojiꞌk jawjeꞌ ri man taqal ta wi, /jetaq ri xutzꞌibꞌaj ri qꞌalajisal tzij Daniel/ (ri kusikꞌij uwach ri wuj, chuchꞌobꞌo ri kubꞌij ri kusikꞌij) ri winaq ri e kꞌo pa Judea chaꞌnimaj bꞌik chebꞌoꞌj pa ri juyubꞌ.
15 And let him that is on the housse toppe not descende doune into the housse nether entre therin to fetche eny thinge oute of his housse.
Ri kꞌo pa ri jaꞌ ri kꞌo puꞌwiꞌ ri rachoch, maqaj bꞌik ikim chukꞌamik jun ujastaq.
16 And let hym that is in the felde not tourne backe agayne vnto the thinges which he leeft behynde him for to take his cloothes with him.
Xuqujeꞌ ri kꞌo cho ri saq, matzalij loq chukꞌamik ri uqꞌuꞌ xane chanimajoq.
17 Woo is then to them that are wt chylde and to them that geve soucke in thoose dayes.
Che ri qꞌij riꞌ, ¡kꞌax ke ri ixoqibꞌ ri yawabꞌ taq winaq xuqujeꞌ ri keꞌkitubꞌisaj kal!
18 But praye that youre flyght be not in the wynter.
Chibꞌana chꞌawem rech man we riꞌ man kakꞌulmataj taj pa ri qꞌalaj.
19 For ther shalbe in those dayes suche tribulacion as was not from the begynninge of creatures which God created vnto this tyme nether shalbe.
Rumal ri kꞌax ri kakꞌulmatajik, man kꞌulmatajinaq ta wi loq pa ri majibꞌal rech ri uwachulew xuqujeꞌ man kakꞌulmataj ta chi na.
20 And excepte yt the Lorde shuld shorten those dayes no ma shuld be saved. But for the electes sake which he hath chosen he hath shortened those dayes.
We ta mat kukoꞌpij ri Dios we qꞌij riꞌ, maj jun riꞌ kakꞌasiꞌ, xa kꞌu kumal ke ri e chaꞌtalik, kakꞌopix na ri qꞌij.
21 And then yf eny man saye to you: loo here is Christ: loo he is there beleve not.
We kꞌo jun kubꞌij chiꞌwe: “¡Chiwilampeꞌ, chi riꞌ kꞌo wi ri Cristo!” o “¡Chiwilampeꞌ, je leꞌ kꞌo wiꞌ!” man kikoj taj.
22 For falce Christes shall aryse and falce Prophetes and shall shewe myracles and wondres to deceave yf it were possible evyn the electe.
Kepe na winaq kakijaluj chi aꞌreꞌ e Cristo, xuqujeꞌ kakijaluj chi e qꞌalajisal taq utzij ri Dios, kakibꞌan na kꞌutbꞌal xuqujeꞌ mayijabꞌal taq jastaq rech keꞌkisubꞌ ri winaq pune are ri e chaꞌtalik.
23 But take ye hede: beholde I have shewed you all thinges before.
Rumal riꞌ qas kinbꞌij chiꞌwe: “Chichajij iwibꞌ.”
24 Moreover in thoose dayes after that tribulacio the sunne shall wexe darke and the mone shall not geve her light
Pa taq ri qꞌij riꞌ are kikꞌow ri nimalaj kꞌaxal, kachup na ri qꞌij xuqujeꞌ ri ikꞌ.
25 and the starres of heven shall fall: and the powers wich are in heven shall move.
Ketzaq na loq ri chꞌumil ri e kꞌo cho ri kaj xuqujeꞌ kasach na uwach ri kaj.
26 And then shall they se the sonne of man comynge in the cloudes with greate power and glory.
Kiwil kꞌu na ri uKꞌojol ri Achi kape pa ri sutzꞌ rukꞌ kwinem xuqujeꞌ juluwem.
27 And then shall he sende his angels and shall gaddre to gedder his electe from the fower wyndes and from the one ende of the worlde to the other.
Kuꞌtaq kꞌu na loq ri rangelibꞌ ri Dios chikimulixik konojel ri e chaꞌtalik pa ronojel ri uwachulew.
28 Learne a similitude of ye fygge tree. When his braunches are yet tender and hath brought forthe leves ye knowe that sommer is neare.
Chichꞌobꞌo ri kꞌutuꞌn chirij ri ucheꞌal ri higos. Are keraxar ri uqꞌabꞌ, kekꞌiy loq ri uxaq, iwetaꞌm chi xqebꞌ loq ri qꞌalaj.
29 So in lyke maner when ye se these thinges come to passe: vnderstond that it ys nye even at the dores.
Jeriꞌ xuqujeꞌ are kiwilo kakꞌulmatajik we jastaq riꞌ, chiwetaꞌmaj chi xqebꞌ loq ri nupetibꞌal.
30 Verely I saye vnto you yt this generacion shall not passe tyll all these thinges be done.
Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe chi man kekam ta na we winaq riꞌ rech we qꞌij kamik, kꞌa kꞌulmataj na we jastaq riꞌ.
31 Heven and erth shall passe but my wordes shall not passe.
Ri kaj xuqujeꞌ ri uwachulew kasach na, are kꞌu ri nutzij maj usachik.
32 But of the daye and the houre knoweth no ma: no not the angels which are in heven: nether the sonne him silfe save the father only.
Are kꞌu ri qꞌij xuqujeꞌ ri qꞌotaj, maj jun etaꞌmaninaq, man ne ketaꞌm taj ri angelibꞌ, in xuqujeꞌ man wetaꞌm taj, xane xaq xwi ri Tataxel.
33 Take hede watche and praye for ye knowe not when the tyme ys.
Chixkꞌasloq, xuqujeꞌ chibꞌana chꞌawem rumal man iwetaꞌm taj are kopan ri qꞌotaj rech ri nupetibꞌal.
34 As a man which is gone in to a straunge countrey and hath lefte hys housse and geven auctorite to his servautes and to every man hys worke and commaunded the porter to watche.
Kajunumataj rukꞌ jun achi are keꞌ pa jun utaqkil, kuꞌya kanoq ri e rajchakibꞌ kakichajij apanoq ri rachoch, kuya kanoq kitaqkil konojel, xuqujeꞌ kutaq kanoq ri chajil uchiꞌ ja rech man kawar taj.
35 Watche therfore for ye knowe not when the master of ye housse will come whether at eve or at mydnyght whether at the cocke crowynge or in the daunynge:
Rumal riꞌ chixkꞌasloq, man iwetaꞌm taj jampaꞌ katzalij loq ri ajchoqꞌe ri ja, wine are kaqaj qꞌij, wine pa nikꞌaj aqꞌabꞌ, o wine are koqꞌ ri amaꞌ akꞌ, o are ne kasaqirik.
36 lest yf he come sodenly he shuld fynde you slepynge.
Rech man kixwar taj are kuꞌriqa ri nupetibꞌal.
37 And that I saye vnto you I saye vnto all men watche.
Ri kinbꞌij chiꞌwe ix, kinbꞌij chike konojel: ¡Chixkꞌasloq!

< Mark 13 >