< Luke 24 >
1 On the morowe after the saboth erly in the morninge they came vnto the toumbe and brought the odoures which they had prepared and other wemen with them
Rano sabale, ko prvo dive oto kurko, o đuvlja ale ko grobo hem ande o mirisija save spreminde.
2 And they founde the stone rouled awaye fro the sepulcre
I dikhle dai cidime o bar savo inele anglo udar e grobosoro.
3 and went in: but founde not the body of the Lorde Iesu.
Đerdinde andre, ali na arakhle o telo Gospodesoro e Isusesoro.
4 And it happened as they were amased therat: Beholde two men stode by them in shynynge vestures.
I sar terđona ine adari zbunime, otojekhvar iklile anglo lende duj manuša ano sjajna šeja.
5 And as they were a frayde and bowed doune their faces to the erth: they sayd to them: why seke ye the lyvinge amonge the deed?
O đuvlja but darandile hem peravde pumare šere nakori phuv, a on phende lenđe: “Sose rodena e dživde maškaro mule?
6 He is not here: but is rysen. Remember how he spake vnto you when he was yet with you in Galile
Ov nane akate. Uštino taro mule! Setinen tumen so vaćerđa tumenđe dok pana inele ani Galileja:
7 sayinge: that the sonne of man must be delyvered into the hondes of synfull men and be crucified and the thyrde daye ryse agayne.
‘Me, o Čhavo e manušesoro, valjani te ovav dindo ano vasta e grešnone manušengere, te ovav čhivdo ko krsto, ali o trito dive ka uštav.’”
8 And they remembred his wordes
Tegani on setinde pe da o Isus phenđa lenđe adava.
9 and returned from the sepulcre and tolde all these thinges vnto the eleven and to all the remanaunt.
I irinde pe taro grobo palal ki diz te vaćeren adava e dešujekhe apostolenđe hem sarijenđe averenđe.
10 It was Mary Magdalen and Ioanna and Mary Iacobi and other that were with the which tolde these thinges vnto the Apostles
Adala đuvlja inele i Marija Magdalena, i Jovana, i Marija e Jakovesiri daj, hem avera. I on sa adava vaćerde e apostolenđe,
11 and their wordes semed vnto them fayned thinges nether beleved they them.
ali o apostolja na verujinde lenđe, adalese so mislinde da sa adava izmislinde.
12 Then aroose Peter and ran vnto the sepulcre and stouped in and sawe the lynnen cloothes layde by them selfe and departed wondrynge in him selfe at that which had happened.
A o Petar uštino hem prastandilo đi o grobo. Telilo hem dikhlja samo o čaršavi saveja e Isusesoro telo inele paćardo. I irinđa pe palal pučindoj pes so ulo adava.
13 And beholde two of them went that same daye to a toune which was fro Ierusalem about thre scoore for longes called Emaus:
Adava dive duj oto e Isusesere sledbenici džana ine ko gav Emaus, dur taro Jerusalim dešujekh kilometarija.
14 and they talked togeder of all these thinges that had happened.
Odrumal vaćerena ine maškara pumende adalestar so ulo adala dive.
15 And it chaunsed as they comened togeder and reasoned that Iesus him selfe drue neare and went with them.
I sar vaćerena ine ađahar, korkoro o Isus alo uzalo lende hem lelja te phirel olencar.
16 But their eyes were holden that they coulde not knowe him.
Ali olenđe na inele muklo te pendžaren le.
17 And he sayde vnto them: What maner of comunicacions are these that ye have one to another as ye walke and are sadde.
O Isus pučlja len: “Sostar vaćerena maškara tumende phirindoj?” Tegani on terdine, a ko lengere muja dičhili žalost.
18 And the one of them named Cleophas answered and sayd vnto him: arte thou only a straunger in Ierusalem and haste not knowen the thinges which have chaunsed therin in these dayes?
Jekh olendar, palo anav Kleopa, phenđa lese: “Sar so dičhola, tu injan jedino abanđija ano Jerusalim kova na džanel so ulo adari akala dive.”
19 To whom he sayd: what thinges? And they sayd vnto him: of Iesus of Nazareth which was a Prophet myghtie in dede and worde before god and all the people.
O Isus pučlja len: “So ulo?” I on phende lese: “Adava so ulo e Isuseja e Nazarećanineja. Ov inele proroko zoralo ano lafija hem ano delja anglo Devel hem anglo sa o narodo.
20 And how the hye prestes and oure rulers delyvered him to be condempned to deeth: and have crucified him.
Ali amare šerutne sveštenici hem amare avera vođe dinde le te ovel osudime ko meriba hem čhivde le ko krsto.
21 But we trusted that it shuld have bene he that shuld have delyvered Israel. And as touchynge all these thinges to daye is even the thyrd daye that they were done.
Amen nadinđam amen dai ov adava kova ka otkupini e Izraelesere narodo. A ače, tritoi dive sar ulo sa adava.
22 Ye and certayne wemen also of oure company made vs astonyed which came erly vnto the sepulcre
Hem pana zbuninde amen nesave amare đuvlja. Rano sabale džele ko grobo,
23 and founde not his boddy: and came sayinge that they had sene a vision of angels which sayde that he was alyve.
ali na arakhle e Isusesoro telo adari. Ale hem phende amenđe da dikhle anđelen kola vaćerde lenđe dai o Isus dživdo.
24 And certayne of them which were with vs went their waye to the sepulcre and founde it even so as the wemen had sayde: but him they sawe not.
Tegani nesave amendar džele ko grobo hem arakhle ađahar sar so phende o đuvlja. Ali na dikhle e Isuse.”
25 And he sayde vnto the: O foles and slowe of herte to beleve all yt the prophetes have spoken.
Tegani o Isus phenđa lenđe: “O, sar na haljovena? Sosei tumenđe pharo te verujinen sa adava so o proroci vaćerde?
26 Ought not Christ to have suffred these thinges and to enter into his glory?
On prorokujinde da o Hrist valjani te nakhel sa adala patnje angleder so đerdini pese ani slava.”
27 And he began at Moses and at all the prophetes and interpreted vnto them in all scriptures which were wrytten of him.
I tegani lelja te objasnini lenđe soi e Hristestar pisime ano Sveta lila, počindoj e Mojsijasere lilendar hem ano sa e prorokonengere lila.
28 And they drue neye vnto the toune wich they went to. And he made as though he wolde have gone further.
Sar avena ine paše uzalo gav Emaus, o Isus ćerđa pe da mangela te džal po dur.
29 But they constrayned him sayinge: abyde with vs for it draweth towardes nyght and the daye is farre passed. And he went in to tary with the.
Ali on terinde le te ačhol vaćerindoj: “Ačhov amencar, adalese so lela te perel i rat!” I o Isus đerdinđa ano čher hem ačhilo olencar.
30 And it came to passe as he sate at meate wt them he toke breed blessed it brake and gave to them.
Kad inele olencar uzalo astali, o Isus lelja o maro, zahvalinđa e Devlese, phaglja le hem dinđa len.
31 And their eyes were openned and they knewe him: and he vnnisshed out of their syght.
Tegani phravdile lengere jaćha hem pendžarde le dai ov o Isus, ali ov otojekhvar na inele više anglo lende.
32 And they sayde betwene them selves: dyd not oure hertes burne with in vs whyll he talked with vs by the waye and as he opened to vs the scriptures?
Tegani phende jekh averese: “Na ine amen li sar jag ano vile dok vaćerđa amencar odrumal hem objasninđa amenđe o Sveta lila?”
33 And they roose vp the same houre and returned agayne to Ierusalem and founde the eleven gadered to geder and them that were with them which
I odmah uštine hem irinde pe ko Jerusalim. Adari arakhle sar bešena zajedno o dešujekh apostolja hem avera sledbenici e Isusesere
34 sayde: the Lorde is rysen in dede and hath apered to Simon.
kola phende lenđe: “O Gospod čače uštino taro mule hem mothovđa pe e Simonese!”
35 And they tolde what thinges was done in the waye and how they knewe him in breakynge of breed.
Tegani o duj manuša vaćerde lenđe sa so ulo ko drom nakoro Emaus hem sar pendžarde e Isuse kad phaglja o maro.
36 As they thus spake Iesus him selfe stode in ye myddes of them and sayde vnto them: peace be with you.
Sar pana vaćerena ine adalestar, o Isus otojekhvar terdino maškar olende hem phenđa lenđe: “Mir tumencar!”
37 And they were abasshed and afrayde supposinge yt they had sene a sprete
A on but darandile, adalese so mislinde da dikhena duho.
38 And he sayde vnto the: Why are ye troubled and why do thoughtes aryse in youre hertes?
Tegani o Isus phenđa lenđe: “Sose darana? Hem sose isi tumen sumnje ano vile?
39 Beholde my hondes and my fete that it is even my selfe. Handle me and se: for spretes have not flesshe and bones as ye se me have.
Dikhen mle vasta hem mle pre! Me injum! Pipinen man hem ka dikhen! E duho nane telo hem kokala sar so dikhena da man isi!”
40 And when he had thus spoken he shewed them his hondes and his fete.
Vaćerindoj adava, mothovđa lenđe ple vasta hem o pre.
41 And whyll they yet beleved not for ioye and wondred he sayde vnto the: Have ye here eny meate?
On edobor inele radosna hem začudime da našti ine te verujinen. Tegani o Isus pučlja len: “Isi tumen li nešto hajbnase?”
42 And they gave him a pece of a broyled fisshe and of an hony combe.
I on dinde le kotor oto peko maćho.
43 And he toke it and ate it before them.
Ov lelja hem halja le anglo lende.
44 And he sayde vnto the. These are the wordes which I spake vnto you whyll I was yet with you: that all must be fulfilled which were written of me in the lawe of Moses and in the Prophetes and in the Psalmes.
Tegani o Isus phenđa lenđe: “Akavai o lafija save vaćerđum tumenđe dok injumle tumencar: da valjani te pherđol sa soi pisime mandar ano Zakoni e Mojsijasoro, ano Lila e prorokonengere hem ano Psalmija.”
45 Then openned he their wyttes that they myght vnderstond the scriptures
Tegani phravđa lengere jaćha te haljoven o Sveta lila,
46 and sayde vnto them. Thus is it written and thus it behoved Christ to suffre and to ryse agayne from deeth the thyrde daye
i phenđa lenđe: “Ađahari zapisime: O Hrist ka patini hem o trito dive ka uštel taro mule,
47 and that repentaunce and remission of synnes shuld be preached in his name amonge all nacions and must beginne at Ierusalem.
hem ano lesoro anav ka propovedini pe o pokajiba hem oprostiba e grehengoro sa e nacijenđe, počindoj taro Jerusalim.
48 And ye are witnesses of these thinges.
Tumen injen svedoci adalestar.
49 And beholde I will sende the promes of my father apon you. But tary ye in ye cite of Ierusalem vntyll ye be endewed with power from an hye.
A me ka bičhalav tumenđe e Svetone Duho, sar so mlo Dad obećinđa. Ali ačhoven ani diz đikote o zoralipe e Devlestar naka huljel upra tumende.”
50 And he ledde the out into Bethany and lyfte vp his hondes and blest them.
Tegani o Isus legarđa ple učenikonen paše uzali Vitanija, i vazdinđa ple vasta hem blagoslovinđa len.
51 And it cam to passe as he blessed the he departed from the and was caryed vp in to heven.
I sar blagoslovini len ine, cidinđa pe olendar hem legardilo ko nebo.
52 And they worshipped him and returned to Ierusalem with greate ioye
A on pele ko kočija anglo leste, i ani bari radost irinde pe ano Jerusalim.
53 and were continually in the temple praysinge and laudinge God. Amen.
I stalno džana ine ko Hram te hvalinen e Devle.