< Luke 21 >

1 As he behelde he sawe the ryche men how they cast in their offeringes into the treasury.
Ja hän katsahti ja näki rikkaiden panevan lahjoja uhriarkkuun.
2 And he sawe also a certayne povre widdowe which cast in thyther two mites.
Niin hän näki myös köyhän lesken panevan siihen kaksi ropoa.
3 And he sayde: of a trueth I saye vnto you this poore wyddowe hath put in moare then they all.
Silloin hän sanoi: "Totisesti minä sanon teille: tämä köyhä leski pani enemmän kuin kaikki muut.
4 For they all have of their superfluyte added vnto the offerynge of God: but she of her penury hath cast in all the substaunce that she had.
Sillä kaikki nuo panivat lahjansa liiastaan, mutta tämä pani puutteestaan, koko elämisensä, mikä hänellä oli."
5 As some spake of the teple how it was garnesshed with goodly stones and iewels he sayde.
Ja kun muutamat puhuivat pyhäköstä, kuinka se oli kauniilla kivillä ja temppelilahjoilla kaunistettu, sanoi hän:
6 The dayes will come whe of these thynges which ye se shall not be lefte stone apon stone that shall not be throwen doune.
"Päivät tulevat, jolloin tästä, mitä katselette, ei ole jäävä kiveä kiven päälle, maahan jaottamatta".
7 And they axed him sayinge: Master whe shall these thinges be and what signe will therbe whe suche thinges shall come to passe.
Niin he kysyivät häneltä sanoen: "Opettaja, milloin tämä sitten tapahtuu? Ja mikä on oleva merkki tämän tulemisesta?"
8 And he sayd: take hede that ye be not deceaved. For many will come in my name saying: I am he: and the tyme draweth neare. Folowe ye not them therfore.
Niin hän sanoi: "Katsokaa, ettei teitä eksytetä. Sillä monta tulee minun nimessäni sanoen: 'Minä olen se', ja: 'Aika on lähellä'. Mutta älkää menkö heidän perässään.
9 But when ye heare of warre and of dissencion: be not afrayd. For these thinges must fyrst come: but the ende foloweth not by and by.
Ja kun kuulette sotien ja kapinain melskettä, älkää peljästykö. Sillä näitten täytyy ensin tapahtua, mutta loppu ei tule vielä heti."
10 Then sayd he vnto the: Nacion shall ryse agaynst nacion and kingdom agaynst kyngdome
Sitten hän sanoi heille: "Kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan,
11 and greate erthquakes shall be in all quarters and honger and pestilence: and fearfull thinges. And greate signes shall therbe from heven.
ja tulee suuria maanjäristyksiä, tulee ruttoa ja nälänhätää monin paikoin, ja taivaalla on oleva peljättäviä näkyjä ja suuria merkkejä.
12 But before all these they shall laye their hondes on you and persecute you delyueringe you vp to the sinagoges and into preson and bringe you before kynges and rulers for my names sake.
Mutta ennen tätä kaikkea he käyvät teihin käsiksi ja vainoavat teitä ja vetävät teidät synagoogiin ja heittävät vankiloihin ja vievät teidät kuningasten ja maaherrain eteen minun nimeni tähden.
13 And this shall chaunce you for a testimoniall.
Ja näin te joudutte todistamaan.
14 Let it sticke therfore faste in youre hertes not once to stody before what ye shall answere:
Pankaa siis sydämellenne, ettette edeltäpäin huolehdi, miten te vastaatte puolestanne.
15 for I will geve you a mouth and wisdome where agaynste all youre adversarys shall not be able to speake nor resist.
Sillä minä annan teille suun ja viisauden, jota vastaan eivät ketkään teidän vastustajanne kykene asettumaan tai väittämään.
16 Ye and ye shalbe betrayed of youre fathers and mothers and of youre brethren and kynsmen and lovers aud some of you shall they put to deeth.
Omat vanhemmatkin ja veljet ja sukulaiset ja ystävät antavat teidät alttiiksi; ja muutamia teistä tapetaan,
17 And hated shall ye be of all men for my names sake.
ja te joudutte kaikkien vihattaviksi minun nimeni tähden.
18 Yet ther shall not one heer of youre heedes perisshe.
Mutta ei hiuskarvaakaan teidän päästänne katoa.
19 With youre pacience possesse youre soules.
Kestäväisyydellänne te voitatte omaksenne elämän.
20 And when ye se Ierusalem beseged with an hoste then vnderstonde that the desolacio of the same is nye.
Mutta kun te näette Jerusalemin sotajoukkojen ympäröimänä, silloin tietäkää, että sen hävitys on lähellä.
21 Then let them which are in Iewrye flye to the mountaynes. And let them which are in the middes of it departe oute. And let not them that are in other countreis enter ther in.
Silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille, ja jotka ovat kaupungissa, lähtekööt sieltä pois, ja jotka maalla ovat, älkööt sinne menkö.
22 For these be the dayes of vengeance to fulfill all that are writte.
Sillä ne ovat koston päiviä, että kaikki täyttyisi, mikä kirjoitettu on.
23 But wo be to them that be with chylde and to them that geve sucke in those dayes: for ther shalbe greate trouble in the londe and wrath over all this people.
Voi raskaita ja imettäväisiä niinä päivinä! Sillä suuri hätä on oleva maan päällä ja viha tätä kansaa vastaan;
24 And they shall fall on the edge of the swearde and shalbe leed captive into all nacions. And Ierusalem shalbe trooden vnder fote of the gentyls vntyll the tyme of the gentyls be fulfilled.
ja he kaatuvat miekan terään, heidät viedään vangeiksi kaikkien kansojen sekaan, ja Jerusalem on oleva pakanain tallattavana, kunnes pakanain ajat täyttyvät.
25 And ther shalbe signes in the sunne ad in the mone and in the starres: and in ye erth the people shalbe in soche perplexite yt they shall not tell which waye to turne them selves. The see and the waters shall roore
Ja on oleva merkit auringossa ja kuussa ja tähdissä, ja ahdistus kansoilla maan päällä ja epätoivo, kun meri ja aallot pauhaavat.
26 and menes hertes shall fayle them for feare and for lokinge after thoose thinges which shall come on the erth. For the powers of heve shall move.
Ja ihmiset menehtyvät peljätessään ja odottaessaan sitä, mikä maanpiiriä kohtaa; sillä taivaitten voimat järkkyvät.
27 And then shall they se the sonne of ma come in a clowde with power and greate glory.
Ja silloin he näkevät Ihmisen Pojan tulevan pilvessä suurella voimalla ja kirkkaudella.
28 When these thinges begyn to come to passe: then loke vp and lifte vp youre heddes for youre redemcion draweth neye.
Mutta kun nämä alkavat tapahtua, niin rohkaiskaa itsenne ja nostakaa päänne, sillä teidän vapautuksenne on lähellä."
29 And he shewed the a similitude: beholde ye fygge tree and all other trees
Ja hän puhui heille vertauksen: "Katsokaa viikunapuuta ja kaikkia puita.
30 when they shute forth their buddes ye se and knowe of youre awne selves that sommer is then nye at hod.
Kun ne jo puhkeavat lehteen, niin siitä te näette ja itsestänne ymmärrätte, että kesä jo on lähellä.
31 So lyke wyse ye (when ye se these thinges come to passe) vnderstonde that the kyngdome of God is neye.
Samoin te myös, kun näette tämän tapahtuvan, tietäkää, että Jumalan valtakunta on lähellä.
32 Verely I saye vnto you: this generacion shall not passe tyll all be fulfilled.
Totisesti minä sanon teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennenkuin kaikki tapahtuu.
33 Heaven and erth shall passe: but my wordes shall not passe.
Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät katoa.
34 Take hede to youre selves lest youre hertes be overcome with surfettinge and dronkennes and cares of this worlde: and that that daye come on you vnwares.
Mutta pitäkää vaari itsestänne, ettei teidän sydämiänne raskauta päihtymys ja juoppous eikä elatuksen murheet, niin että se päivä yllättää teidät äkkiarvaamatta
35 For as a snare shall it come on all them that sit on the face of the erthe.
niinkuin paula; sillä se on saavuttava kaikki, jotka koko maan päällä asuvat.
36 Watche therfore continually and praye that ye maye obtayne grace to flye all this that shall come and that ye maye stonde before the sonne of man.
Valvokaa siis joka aika ja rukoilkaa, että saisitte voimaa paetaksenne tätä kaikkea, mikä tuleva on, ja seisoaksenne Ihmisen Pojan edessä."
37 In the daye tyme he taught in the temple and at night he went out and had abydinge in the mount olivete.
Ja hän opetti päivät pyhäkössä, mutta öiksi hän lähti pois ja vietti ne vuorella, jota kutsutaan Öljymäeksi.
38 And all the people came in the morninge to him in the temple for to heare him.
Ja kaikki kansa tuli varhain aamuisin hänen tykönsä pyhäkköön kuulemaan häntä.

< Luke 21 >