< Luke 17 >

1 Then sayde he to ye disciples it can not be avoyded but that offences will come. Neverthelesse wo be to him thorow whom they come.
Jesus in a nungzui te tung ah, Mawna sung ah puk le khial thak ngawl tu sia suak thei ngawl hi: ahihang tabang a thengsak sia a mailam bing hi!
2 It were better for him that a mylstone were hanged aboute his necke and that he were cast into ye see then that he shuld offende one of this lytleons.
Patang no khat khialsak tu sang in, a ngawng ah an ngoaina suang khit in, tuipi sung ah ki khiasuk le, ama atu in phazaw hi.
3 Take hede to youre selves. If thy brother trespas agaynst the rebuke him:
Noma le noma kidawm vun: na suapui pa sia na tung ah hong khial le, tei in; a ki sikkik a hile, maisak in.
4 and yf he repent forgeve him. And though he sinne agest ye. vii. tymes in a daye and seve tymes in a daye tourne agayne to ye sayinge: it repenteth me forgeve him
Na tung ah ni khat sung sali vei dong hong khial a, na tung ah sali vei dong hongpai in, kisik khi hi, hong cile, maisak in, ci hi.
5 And the apostles sayde vnto the Lorde: increase oure faith.
Sawltakte in, Topa tung ah, ka upna uh hong khangsak tan, ci uh hi.
6 And the Lorde sayde: yf ye had faith lyke a grayne of mustard sede and shuld saye vnto this sycamine tree plucke thy selfe vp by the rootes and plant thy selfe in the see: he should obey you.
Taciang Topa in, Note in ankamci cia upna nei le uh te, hi theikung mun ah, na bul pan kilong in, tuipi sung ah ki phut in; ci le uh te, na thu hong ni tu hi.
7 Who is it of you yf he had a servaute plowinge or fedinge catell that wolde saye vnto him when he were come from the felde Goo quickly and syt doune to meate:
Ahihang note sung ah khatpo in, lo tho, a hibale tuucing naseam khat nei in, tua naseampa lo pan hong cia pociang, pai in a, anne tu in to in, ci a kua in ci tu nu ziam?
8 and wolde not rather saye to him dresse wherwith I maye sup and gyrde vp thy selfe and serve me tyll I have eaten and dronken: and afterwarde eate thou and drinke thou?
Ka an neak tu hong vawtkholsak tan a, an hong thuk tan, ka neak ka dawn man dong hong ngak tan, tua zawkciang in ne in a, dawn kik in; ci tu hi ngawl ziam01?
9 Doeth he thanke that servaunt because he dyd that which was commaunded vnto him? I trowe not.
Naseam pa in thupiak teng a vawt siat zawkciang a topa in lungdam a ko tu ziam? Ko tu um ngawl khi hi.
10 Soo lyke wyse ye when ye have done all thoose thinges which are commaunded you: saye we are vnprofitable servautes. We have done: ye which was oure duetye to do.
Tabangma in, note zong thupiak theampo na vawt siat zawk uh ciang, kote sia phattuam na nei ngawl naseam te ka hi uh hi, ka sep tu nasep a seam bekma khu hi, ci tavun, ci hi.
11 And it chaunsed as he went to Ierusalem that he passed thorow Samaria and Galile.
Jesus Jerusalem a pai ciang in Samaria le Galilee ngamngi tawn in pai hi.
12 And as he entred into a certayne toune ther met him ten men yt were lepers. Which stode a farre of
Khua khat sung ah a tum uh ciang in, miphak sawm te taw kisi a, a khuala na ah ding in:
13 and put forth their voyces and sayde: Iesu master have mercy on vs.
Jesus, Topa awng, hong hesuak tan, ci in a nging tatak in au uh hi.
14 When he sawe the he sayde vnto them: Goo and shewe youre selves to the prestes. And it chaunsed as they went they were clensed.
Jesus in amate a mu ciang in, Pai tavun a, thiampi te kung ah noma le noma ki lak tavun, ci hi. Amate a pai uh laitak in, a vekpi in thiangtho siat uh hi.
15 And one of them when he sawe that he was clensed turned backe agayne and with a loude voyce praysed God
Amate sung pan khat in damzo khi hi, ci a mu ciang in, heakkik a, aw ngingtak taw Pathian pok hi,
16 and fell doune on his face at his fete and gave him thankes. And the same was a Samaritane.
Taciang Jesus peang ah bok a, lungdam ko hi: ama sia Samaria mi a hihi.
17 And Iesus answered and sayde: are ther not ten clensed? But where are those nyne?
Jesus in, Mihing sawm ki thiangsak hi ngawl ziam? Ahihang a dang kua te, koisung ah om ziam?
18 Ther are not founde that returned agane to geve God prayse save only this straunger.
Hi ngamdang mi simngawl Pathian pok tu in a heakkik mu ngawl khi hi, ci hi.
19 And he sayde vnto him: aryse and goo thy waye thy faith hath made the whoale.
Taciang in Jesus in, Tho in a, pai in: na upna in hong damsak zo hi, ci hi.
20 When he was demaunded of ye pharises when the kyngdome of God shuld come: he answered them and sayde: The kyngdome of God cometh not with waytinge for.
Pharisee te in, Pathian kumpingam sia banghun ciang hong theng tu ziam? ci in Jesus dong uh hi, Jesus in, Pathian kumpingam sia mit taw mu thei in hong theng ngawl tu hi:
21 Nether shall men saye: Loo here loo there. For beholde the kyngdome of God is with in you.
Hi mun ah en vun! a hibale, zesung ah en vun! ci in kuama in hong ci ngawl tu hi, banghangziam cile, en vun, Pathian kumpingam sia note sung ah om hi, ci hi.
22 And he sayde vnto the disciples: The dayes will come when ye shall desyre to se one daye of the sonne of man and ye shall not se it.
Jesus in a nungzui te tung ah, Mihing Tapa ni sia, nikhat sung bek zong na mu nop mama uh hun hong theng tu hi, ahihang mu tha ngawl tu nu hi.
23 And they shall saye to you: Se here Se there. Goo not after them nor folowe them
Note tung ah, hi mun ah en vun; a hibale, zesung ah en vun, hong ci tu uh hi: tabang te nung pan zui tha heak vun.
24 for as the lyghtenynge that apereth out of the one parte of the heven and shyneth vnto the other parte of heven: Soo shall the sonne of man be in his dayes.
Banghangziam cile, khualeng sia, van mong khat pan mong khat dong a tang bang in, mihing Tapa ni zong tabangma hi tu hi.
25 But fyrst must he suffre many thinges and be refused of this nacion.
Ahizong a masabel in ama in nasiatak thuak tu a, tu hun mihing te in nial tu uh hi.
26 As it happened in ye tyme of Noe: So shall it be in the tyme of the sonne of man.
Noah hunlai bangma in mihing Tapa hun ciang zong tabangma hi tu hi.
27 They ate they dranke they maryed wyves and were maryed even vnto yt same daye yt Noe went into ye arke: and ye floud cam and destroyed the all.
Noah tembaw sung tum a, tuiliim in mi theampo a bocip siat dong, amate ne le dawn, mopui motha in om tek uh hi.
28 Lykewyse also as it chaunsed in the dayes of Lot. They ate they dranke they bought they solde they planted they bilte.
Tasia bangma in Lot hun lai zong amate ne le dawn, van zuak, thingkung cing le inn sa in om tek uh hi;
29 And even the same daye that Lot went out of Zodom it rayned fyre and brymstone from heven and destroyed them all.
Ahihang Lot sia Sodom khua pan a pusua ni ciang in, van pan mei le kat sia ngua bang in zu a, a vekpi in susia siat hi.
30 After these ensamples shall it be in the daye when the sonne of man shall appere.
Mihing Tapa hong ki pualak ni ciang zong tabangma hi tu hi.
31 At that daye he that is on the housse toppe and his stuffe in the housse: let him not come doune to take it out. And lykewyse let not him that is in the feldes turne backe agayne to that he lefte behynde.
Tua ni ciang in, innkhum tung a om te, innsung ah van la tu in tuaksuk nawn heak hen: lo ah a omte zong inn ah ciakik nawn heak hen.
32 Remember Lottes wyfe.
Lot i zi na phawk tavun.
33 Whosoever will goo about to save his lyfe shall loose it: And whosoever shall loose his lyfe shall save it.
A kuamapo ama nuntakna a hung nuam peuma a nuntakna sum tu hi; a kuamapo a ma nuntakna a sum peuma nuntakna nga tu hi.
34 I tell you: In that nyght ther shalbe two in one beed the one shalbe receaved and the other shalbe forsaken.
Keima in kong ci hi, tua ni zan ciang lupna khat tung ah mi ni lumkhawm tu hi; khat ki la tu a, khat ki nusia tu hi.
35 Two shalbe also a grindynge to gedder: the one shalbe receaved and the other forsaken.
Numei ni an ngoai khawm tu hi; khat ki la tu a, khat ki nusia tu hi.
Pasal ni lo sung ah na seam khawm tu hi; khat kila tu a, khat ki nusia tu hi, ci hi.
37 And they answered and sayde to him: wheare Lorde? And he sayd vnto the: whersoever ye body shalbe thyther will the egles resoorte.
Ama te in, Topa, koisung hi tu ziam? ci in dong uh hi, Jesus in amate tung ah, Mithi luang om na mun theampo ah vaciik te ki kaikhawm tu hi, ci in zo kik hi.

< Luke 17 >