< John 4 >

1 Assone as the Lorde had knowledge how the Pharises had hearde that Iesus made and baptised moo disciples then Iohn
Now as soon as the Master was aware that the Pharisees had heard it said, "Jesus is gaining and baptizing more disciples than John"--
2 (though that Iesus him selfe baptised not: but his disciples)
though Jesus Himself did not baptize them, but His disciples did--
3 he lefte Iewry and departed agayne into Galile.
He left Judaea and returned to Galilee.
4 And it was so that he must nedes goo thorowe Samaria.
His road lay through Samaria,
5 Then came he to a cyte of Samaria called Sichar besydes the possession that Iacob gave to his sonne Ioseph.
and so He came to Sychar, a town in Samaria near the piece of land that Jacob gave to his son Joseph.
6 And there was Iacobs well. Iesus then weryed in his iorney sate thus on the well. And it was about the sixte houre:
Jacob's Well was there: and accordingly Jesus, tired out with His journey, sat down by the well to rest. It was about six o'clock in the evening.
7 and there came a woman of Samaria to drawe water. And Iesus sayde vnto her: geve me drynke.
Presently there came a woman of Samaria to draw water. Jesus asked her to give Him some water;
8 For his disciples were gone awaye vnto the toune to bye meate.
for His disciples were gone to the town to buy provisions.
9 Then sayde the woman of Samaria vnto him: how is it that thou beinge a Iewe axest drinke of me which am a Samaritane? for the Iewes medle not with the Samaritans.
"How is it," replied the woman, "that a Jew like you asks me, who am a woman and a Samaritan, for water?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)
10 Iesus answered and sayde vnto hir: yf thou knewest the gyfte of God and who it is that sayeth to the geve me drynke thou woldest have axed of him and he wolde have geven the water of lyfe.
"If you had known God's free gift," replied Jesus, "and who it is that said to you, 'Give me some water,' you would have asked Him, and He would have given you living water."
11 The woman sayde vnto him. Syr thou hast no thinge to drawe with and the well is depe: from whence then hast thou yt water of lyfe?
"Sir," she said, "you have nothing to draw with, and the well is deep; so where can you get the living water from?
12 Arte thou greater then oure father Iacob which gave vs the well and he him silfe dranke therof and his chyldren and his catell?
Are you greater than our forefather Jacob, who gave us the well, and himself drank from it, as did also his sons and his cattle?"
13 Iesus answered and sayde vnto hir: whosoever drinketh of this water shall thurst agayne.
"Every one," replied Jesus, "who drinks any of this water will be thirsty again;
14 But whosoever shall drinke of ye water yt I shall geve him shall never be more a thyrst: but the water that I shall geve him shalbe in him a well of water springinge vp in to everlastinge lyfe. (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever drinks any of the water that I shall give him will never, never thirst. But the water that I shall give him will become a fountain within him of water springing up for the Life of the Ages." (aiōn g165, aiōnios g166)
15 The woma sayd vnto him: Syr geve me of that water that I thyrst not nether come hedder to drawe.
"Sir," said the woman, "give me that water, that I may never be thirsty, nor continually come all the way here to draw from the well."
16 Iesus sayde vnto her. Go and call thy husband and come hydder.
"Go and call your husband," said Jesus; "and come back."
17 The woman answered and sayde to him: I have no husband.
"I have no husband," she replied. "You rightly say that you have no husband," said Jesus;
18 Iesus sayde to her. Thou hast well sayd I have no husbande. For thou haste had five husbandes and he whom thou now hast is not thy husband. That saydest thou truely.
"for you have had five husbands, and the man you have at present is not your husband. You have spoken the truth in saying that."
19 The woman sayde vnto him: Syr I perceave yt thou arte a prophet.
"Sir," replied the woman, "I see that you are a Prophet.
20 Oure fathers worshipped in this mountayne: and ye saye that in Hierusalem is the place where men ought to worshippe.
Our forefathers worshipped on this mountain, but you Jews say that the place where people must worship is in Jerusalem."
21 Iesus sayde vnto her: woman beleve me the houre cometh when ye shall nether in this moutayne nor yet at Ierusalem worshippe the father.
"Believe me," said Jesus, "the time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
22 Ye worshippe ye wot not what: we knowe what we worshippe. For salvacion cometh of the Iewes.
You worship One of whom you know nothing. We worship One whom we know; for salvation comes from the Jews.
23 But the houre commeth and nowe is when the true worshippers shall worshippe the father in sprete and in trouthe. For verely suche the father requyreth to worshippe him.
But a time is coming--nay, has already come--when the true worshippers will worship the Father with true spiritual worship; for indeed the Father desires such worshippers.
24 God is a sprete and they that worshippe him must worshippe him in sprete and trouthe.
God is Spirit; and those who worship Him must bring Him true spiritual worship."
25 The woman sayde vnto him: I wot well Messias shall come which is called Christ. When he is come he will tell vs all thinges.
"I know," replied the woman, "that Messiah is coming--'the Christ,' as He is called. When He has come, He will tell us everything."
26 Iesus sayde vnto hir: I that speake vnto the am he.
"I am He," said Jesus--"I who am now talking to you."
27 And eve at that poynte came his disciples and marvelled that he talked with the woman. Yet no man sayde vnto him: what meanest thou or why talkest thou with her?
Just then His disciples came, and were surprised to find Him talking with a woman. Yet not one of them asked Him, "What is your wish?" or "Why are you talking with her?"
28 The woma then lefte her waterpot and went her waye into the cite and sayde to the men.
The woman however, leaving her pitcher, went away to the town, and called the people.
29 Come se a man which tolde me all thinges yt ever I dyd. Is not he Christ?
"Come," she said, "and see a man who has told me everything I have ever done. Can this be the Christ, do you think?"
30 Then they went ont of the cite and came vnto him.
They left the town and set out to go to Him.
31 And in ye meane while his disciples prayed him sayinge: Master eate.
Meanwhile the disciples were urging Jesus. "Rabbi," they said, "eat something."
32 He sayde vnto the: I have meate to eate that ye knowe not of.
"I have food to eat," He replied, "of which you do not know."
33 Then sayd ye disciples bitwene them selves: hath eny ma brought him meate?
So the disciples began questioning one another. "Can it be," they said, "that some one has brought Him something to eat?"
34 Iesus sayde vnto them: my meate is to doo the will of him that sent me. And to fynnysshe his worke.
"My food," said Jesus, "is to be obedient to Him who sent me, and fully to accomplish His work.
35 Saye not ye: there are yet foure monethes and then cometh harvest? Beholde I saye vnto you lyfte vp youre eyes and loke on ye regios: for they are whyte all redy vnto harvest.
Do you not say, 'It wants four months yet to the harvest'? But look round, I tell you, and observe these plains-- they are already ripe for the sickle.
36 And he ye repeth receaveth rewarde and gaddereth frute vnto life eternall: that bothe he that soweth and he yt repeth myght reioyse to gether. (aiōnios g166)
The reaper gets pay and gathers in a crop in preparation for the Life of the Ages, that so the sower and the reapers may rejoice together. (aiōnios g166)
37 And herin is the sayinge true yt one soweth and another repeth.
For it is in this that you see the real meaning of the saying, 'The sower is one person, and the reaper is another.'
38 I sent you to repe yt whero ye bestowed no laboure. Other men laboured and ye are entred into their labours.
I sent you to reap a harvest which is not the result of your own labours. Others have laboured, and you are getting benefit from their labours."
39 Many of the Samaritas of that cyte beleved on him for ye sayinge of the woma which testified: he tolde me all thinges yt ever I dyd.
Of the Samaritan population of that town a good many believed in Him because of the woman's statement when she declared, "He has told me all that I have ever done."
40 Then when the Samaritas were come vnto him they besought him yt he wolde tary wt the. And he aboode there two dayes.
When however the Samaritans came to Him, they asked Him on all sides to stay with them; and He stayed there two days.
41 And many moo beleved because of his awne wordes
Then a far larger number of people believed because of His own words,
42 and sayd vnto the woman: Now we beleve not because of thy sayinge. For we have herde him oure selves and knowe that this is even in dede Christ the savioure of the worlde.
and they said to the woman, "We no longer believe in Him simply because of your statements; for we have now heard for ourselves, and we know that this man really is the Saviour of the world."
43 After two dayes he departed thence and wet awaye into Galile.
After the two days He departed, and went into Galilee;
44 And Iesus him selfe testified that a Prophete hath none honoure in his awne countre.
though Jesus Himself declared that a Prophet has no honour in his own country.
45 Then assone as he was come into Galile the Galileans receaved him which had sene all the thinges yt he dyd at Ierusalem at ye feast. For they wet also vnto ye feast daye.
When however He reached Galilee, the Galilaeans welcomed Him eagerly, having been eye-witnesses of all that He had done in Jerusalem at the Festival; for they also had been to the Festival.
46 And Iesus came agayne into Cana of Galile wher he turned water into wyne. And ther was a certayne ruler whose sonne was sicke at Capernaum.
So He came once more to Cana in Galilee, where He had made the water into wine. Now there was a certain officer of the King's court whose son was ill at Capernaum.
47 Assone as the same herde that Iesus was come out of Iewry into Galile he wet vnto him and besought him yt he wolde descende and heale his sonne: For he was eve readie to dye.
Having heard that Jesus had come from Judaea to Galilee, he came to Him and begged Him to go down and cure his son; for he was at the point of death.
48 Then sayde Iesus vnto him: excepte ye se signes and wodres ye canot beleve.
"Unless you and others see miracles and marvels," said Jesus, "nothing will induce you to believe."
49 The ruler sayd vnto him: Syr come awaye or ever yt my chylde dye.
"Sir," pleaded the officer, "come down before my child dies."
50 Iesus sayde vnto him goo thy waye thy sonne liveth. And the ma beleved ye wordes yt Iesus had spoke vnto him and wet his waye.
"You may return home," replied Jesus; "your son has recovered." He believed the words of Jesus, and started back home;
51 And anone as he went on his waye his servantes met him and tolde him sayinge: thy chylde liveth.
and he was already on his way down when his servants met him and told him that his son was alive and well.
52 Then enquyred he of the the houre when he begane to amende. And they sayde vnto him: Yester daye the sevethe houre the fever lefte him.
So he inquired of them at what hour he had shown improvement. "Yesterday, about seven o'clock," they replied, "the fever left him."
53 And the father knew that it was the same houre in which Iesus sayde vnto him: Thy sonne liveth. And he beleved and all his housholde.
Then the father recollected that that was the time at which Jesus had said to him, "Your son has recovered," and he and his whole household became believers.
54 Thys is agayne the seconde myracle yt Iesus dyd after he was come oute of Iewry into Galile.
This is the second miracle that Jesus performed, after coming from Judaea into Galilee.

< John 4 >