< Hebrews 7 >
1 This Melchisedech kynge of Salem (which beinge prest of ye most hye god met Abraham as he returned agayne from the slaughter of the kynges and blessed him:
Це той Мельхіседек, цар Салема й священник Бога Всевишнього, який зустрів Авраама, що повертався після розгрому царів, і благословив його,
2 to whom also Abraham gave tythes of all thynges) fyrst is by interpretacion kynge of rightewesnes: after yt he is kynge of Sale yt is to saye kynge of peace
і якому Авраам дав десяту частину з усього. По-перше, Мельхіседек [у перекладі] означає «цар праведності», а цар Салема означає «цар миру».
3 with out father wt out mother with out kynne and hath nether begynnynge of his tyme nether yet ende of his lyfe: but is lykened vnto the sonne of god and cotinueth a preste for ever.
Без батька й без матері, без роду, без початку днів, без кінця життя, подібний до Сина Божого, Він залишається священником назавжди.
4 Consyder what a man this was vnto who the patriarke Abraham gave tythes of the spoyles.
Подумайте, наскільки він великий, якщо навіть патріарх Авраам дав йому десятину з найкращої здобичі!
5 And verely those children of levy which receave the office of the prestes have a commaundement to take a cordyng to the lawe tythes of the people that is to saye of their brethren yee though they spronge out of the loynes of Abraham.
Тепер сини Левія, які стали священниками, мають заповідь за Законом збирати десятину з народу, тобто зі своїх братів, хоча вони також походять від Авраама.
6 But he whose kynred is not counted amonge them receaved tythes of Abraham and blessed him that had the promyses.
Однак [той, хто] не походив з їхнього роду, отримав десятину від Авраама й благословив того, кому було дано обітницю.
7 And no man denyeth but that which is lesse receaveth blessinge of yt which is greater.
Немає сумніву, що більший благословляє меншого.
8 And here men that dye receave tythes. But there he receaveth tythes of whom it is witnessed that he liveth.
В одному випадку десятину отримують смертні люди, а в іншому – той, кого оголошено живим.
9 And to saye the trueth Levy him silfe also which receaveth tythes payed tythes in Abraham.
Можна навіть сказати, що Левій, який збирає десятину, заплатив її через Авраама,
10 For he was yet in the loynes of his father Abraham when Melchisech met him.
бо коли Мельхіседек зустрів Авраама, Левій ще [не народився] і був у сімені свого праотця.
11 Yf now therfore perfeccion came by the presthod of the levites (for vnder that presthod the people recaved the lawe) what neded it furthermore that an other prest shuld ryse after the order of Melchisedech and not after the order of Aaron?
Якби досконалості можна було досягти через священство Левія (адже воно було частиною Закону, який був даний народу), то чому мав з’явитися інший Священник, за чином Мельхіседека, а не за чином Аарона?
12 Now no dout yf the presthod be translated then of necessitie must the lawe be translated also.
Адже зі зміною священства має відбутися й зміна Закону.
13 For he of whom these thynges are spoken pertayneth vnto another trybe of which never man served at the aultre.
А Той, про Кого це говориться, належав до іншого племені, з якого ніхто не служив біля жертовника.
14 For it is evidet that oure lorde spronge of the trybe of Iuda of which trybe spake Moses nothynge concernynge presthod.
Адже відомо, що наш Господь походив від [племені] Юди, а Мойсей нічого не казав про те, що священники походитимуть із цього племені.
15 And it is yet a more evydent thinge yf after the similitude of Melchisedech ther aryse a nother prest
І це стає ще більш зрозумілим, коли постає інший Священник, подібний до Мельхіседека,
16 which is not made after the lawe of the carnall commaundmet: but after the power of the endlesse lyfe
Який став [Священником] не за Законом, на підставі тілесної заповіді, а на [основі] сили життя, що не спливає.
17 (For he testifieth: Thou arte a prest forever after the order of Melchysedech) (aiōn )
Бо засвідчено: «Ти – Священник навіки за чином Мельхіседека». (aiōn )
18 Then the commaundmet that went a fore is disanulled because of hir weaknes and vnproffitablenes.
Отже, попередня заповідь скасована, оскільки вона була слабкою і марною, –
19 For the lawe made nothynge parfecte: but was an introduccion of a better hope by which hope we drawe nye vnto god.
бо Закон нічого не зробив досконалим, – тому вводиться краща надія, через яку ми наближаємося до Бога.
20 And for this cause it is a better hope that it was not promysed with out an othe.
Це сталося не без клятви. Інші стали священниками без клятви,
21 Those prestes were made wt out an oth: but this prest with an oth by him that saide vnto him The lorde sware and will not repent: Thou arte a prest for ever after the order of Melchisedech. (aiōn )
але Він – з клятвою через Того, Хто сказав Йому: «Поклявся Господь і не відмовиться: „Ти – Священник навіки за чином Мельхіседека“». (aiōn )
22 And for that cause was Iesus a stablyssher of a better testament.
Тому Ісус і став запорукою кращого завіту.
23 And amonge them many were made prestes because they were not suffred to endure by the reason of deeth.
До того ж тих священників було багато, бо смерть заважала їм продовжувати своє [служіння, ]
24 But this man because he endureth ever hath an everlastinge presthod. (aiōn )
але оскільки [Ісус] живе вічно, Він має незмінне священство. (aiōn )
25 Wherfore he is able also ever to save them that come vnto god by him seynge he ever lyveth to make intercession for vs.
Тому Він цілком здатний спасти тих, хто через Нього приходить до Бога, бо Він вічно живий, щоб заступатися за них.
26 Soche an hye prest it became vs to have which is wholy harmlesse vndefyled separat from synners and made hyar then heven.
Саме такий Первосвященник нам потрібен: святий, бездоганний, чистий, відокремлений від грішників, піднесений над небом.
27 Which nedeth not dayly (as yonder hie prestes) to offer vp sacrifice fyrst for his awne synnes and then for the peoples synnes. For that did he at once for all when he offered vp him silfe.
На відміну від інших первосвященників, Йому не потрібно щодня приносити жертви, спершу за власні гріхи, а потім за гріхи людей. Він це зробив раз і назавжди, коли Сам Себе приніс у [жертву].
28 For the lawe maketh men prestes which have infirmitie: but the worde of the othe that came fence ye lawe maketh the sonne prest which is parfecte for ever more. (aiōn )
Адже Закон призначає первосвященниками людей у всій їхній слабкості; однак клятва, яка прийшла після Закону, призначила [Первосвященником] Сина, досконалого навіки. (aiōn )